HYMN XXXI. VIŚVEDEVAS.


आā नोno देवानामुपdevānāmupa वेतुvetu शंसोśaṃso विश्वेभिस्तुरैरवसेयजत्रःviśvebhisturairavaseyajatraḥ |

तेभिर्वयंtebhirvayaṃ सुषखायोsuṣakhāyo भवेमbhavema तरन्तोtaranto विश्वादुरिताviśvāduritā सयामsyāma ||

MAY benediction of the Gods approach us, holy, to aid us with all rapid succours.
Therewith may we be happily befriended, and pass triumphant over all our troubles.
10.31.1

परिpari चिनcin मर्तोmarto दरविणंdraviṇaṃ ममन्यादmamanyād रतस्यṛtasya पथाpathā नमसाविवासेतnamasāvivāset |

अतata सवेनsvena करतुनाkratunā संsaṃ वदेतvadeta शरेयांसन्दक्षंśreyāṃsandakṣaṃ मनसाmanasā जग्र्भ्यातjaghṛbhyāt ||

A man should think on wealth and strive to win it by adoration on the path of Order,
Counsel himself with his own mental insight, and grasp still nobler vigour with his spirit.
10.31.2

अधायिadhāyi धीतिरसस्र्ग्रमंशास्तीर्थेdhītirasasṛghramaṃśāstīrthe नna दस्ममुपयन्त्युमाःdasmamupayantyumāḥ |

अभ्यानश्मabhyānaśma सुवितस्यsuvitasya शूषंśūṣaṃ नवेदसोम्र्तानामभूमnavedasoamṛtānāmabhūma ||

The hymn is formed, poured are the allotted portions: as to a ford friends come unto the Wondrous.
We have obtained the power of case and comfort, we haVe become acquainted, with Immortals.
10.31.3

नित्यश्चाकन्यातnityaścākanyāt सवपतिर्दामूनाsvapatirdāmūnā यस्माyasmā उu देवःdevaḥ सवितजजानsavitajajāna |

भगोbhagho वाvā गोभिरर्यमेमनज्यातghobhiraryamemanajyāt सोso अस्मैasmai चरुश्छदयदुतcaruśchadayaduta सयातsyāt ||

Pleased be the Eternal Lord who loves the household with this man whom God Savitar created.
May Bhaga Aryaman grace him with cattle: may he appear to him, and be, delightful.
10.31.4

इयंiyaṃ साsā भूयाbhūyā उषसामिवuṣasāmiva कषkṣa यदyad धdha कषुमन्तःशवसाkṣumantaḥśavasā समायनsamāyan |

अस्यasya सतुतिंstutiṃ जरितुर्भिक्षमाणाjariturbhikṣamāṇā आनःānaḥ शग्मासśaghmāsa उपupa यन्तुyantu वाजाःvājāḥ ||

Like the Dawns' dwelling-place be this assembly, where in their might men rich in food have gathered.
Striving to share the praises of this singer. To us come strengthening and effectual riches!
10.31.5

अस्येदेषाasyedeṣā सुमतिःsumatiḥ पप्रथानाभवतpaprathānābhavat पूर्व्याpūrvyā भुमनागौःbhumanāghauḥ |

अस्यasya सनीळाsanīḷā असुरस्यasurasya योनौyonau समानsamāna आā भरणेबिभ्रमाणाःbharaṇebibhramāṇāḥ ||

This Bull's most gracious far-extended favour existed first of all in full abundance.
By his support they are maintained in common who in the Asura's mansion dwell together.
10.31.6

किंkiṃ सविदsvid वनंvanaṃ कka उu सsa वर्क्षvṛkṣa आसāsa यतोyato दयावाप्र्थिवीनिष्टतक्षुःdyāvāpṛthivīniṣṭatakṣuḥ |

सन्तस्थानेsantasthāne अजरेajare इतूतीitaūtī अहानिahāni पूर्वीरुषसोpūrvīruṣaso जरन्तjaranta ||

What was the tree, what wood, in sooth, produced it, from which they fashioned forth the Earth and Heaven?
These Twain stand fast and wax not old for ever: these have sung praise to many a day and morning.
10.31.7

नैतावदेनाnaitāvadenā परोparo अन्यदस्त्युक्षाanyadastyukṣā सsa दयावाप्र्थिवीबिभर्तिdyāvāpṛthivībibharti |

तवदंtvadaṃ पवित्रंpavitraṃ कर्णुतkṛṇuta सवधावानsvadhāvān यदींसूर्यंyadīṃsūryaṃ नna हरितोharito वहन्तिvahanti ||

Not only here is this: more is beyond us. He is the Bull, the Heaven's and Earth's supporter.
With power divine he makes his skin a filter, when the Bay Coursers bear him on as Sūrya.
10.31.8

सतेगोstegho नna कषामत्येतिkṣāmatyeti पर्थ्वींpṛthvīṃ मिहंmihaṃ नna वातोvāto विvi हवातिhavāti भूमbhūma |

मित्रोmitro यत्रyatra वरुणोvaruṇo अज्यमानो.अग्निर्वनेajyamāno.aghnirvane नna वयस्र्ष्टvyasṛṣṭa शोकमśokam ||

He passes o’er the broad earth like a Stega: he penetrates the world as Wind the mist-cloud.
He, balmed with oil, near Varuṇa and Mitra, like Agni in the wood, hath shot forth splendour.
10.31.9

सतरीर्यतstarīryat सूतsūta सद्योsadyo अज्यमानाajyamānā वयथिरव्यथिःvyathiravyathiḥ कर्णुतस्वगोपाkṛṇutasvaghopā |

पुत्रोputro यतyat पुर्वःpurvaḥ पित्रोर्जनिष्टpitrorjaniṣṭa शम्यांśamyāṃ गौर्जगारghaurjaghāra यदyad धdha पर्छानpṛchān ||

When suddenly called the cow that erst was barren, she, self-protected, ended all her troubles.
Earth, when the first son sprang from sire and mother, cast up the gami, that which men were seeking.
10.31.10

उतuta कण्वंkaṇvaṃ नर्षदःnṛṣadaḥ पुत्रमाहुरुतputramāhuruta शयावोśyāvo धनमादत्तवाजिdhanamādattavāji |

परpra कर्ष्णायkṛṣṇāya रुशदपिन्वतोधरतमत्रruśadapinvatodhartamatra नकिरस्माnakirasmā अपीपेतapīpet ||

To Nṛṣad's son they gave the name of Kainva, and he the brown-hued courser won the treasure.
For him dark-coloured streamed the shining udder: none made it swell for him. Thus Order willed it.
10.31.11