HYMN XXXII. INDRA.


परpra सुsu गमन्ताghmantā धियसानस्यdhiyasānasya सक्षणिsakṣaṇi वरेभिर्वरानभिषुvarebhirvarānabhiṣu परसीदतःprasīdataḥ |

अस्माकमिन्द्रasmākamindra उभयंubhayaṃ जुजोषतिjujoṣati यत्सोम्यस्यान्धसोyatsomyasyāndhaso बुबोधतिbubodhati ||

FORTH speed the Pair to bring the meditating God, benevolent with boons sent in return for boons.
May Indra graciously accept both gifts from us, when he hath knowledge of the flowing Soma juice.
10.32.1

वीन्द्रvīndra यासिyāsi दिव्यानिdivyāni रोचनाrocanā विvi पार्थिवानिpārthivāni रजसापुरुष्टुतrajasāpuruṣṭuta |

येye तवाtvā वहन्तिvahanti मुहुरध्वरानुपmuhuradhvarānupa तेte सुवन्वन्तुsuvanvantu वग्यनानराधसःvaghyanānarādhasaḥ ||

Thou wanderest far, O Indra, through the spheres of light and realms of earth, the region, thou whom many praise!
Let those who often bring their solemn rites conquer the noisy babblers who present no gifts.
10.32.2

तदिनtadin मेme छन्त्सतchantsat वपुषोvapuṣo वपुष्टरंvapuṣṭaraṃ पुत्रोputro यज्जानम्पित्रोरधीयतिyajjānampitroradhīyati |

जायाjāyā पतिंpatiṃ वहतिvahati वग्नुनाvaghnunā सुमतsumat पुंसैदpuṃsaid भद्रोbhadro वहतुःvahatuḥ परिष्क्र्तःpariṣkṛtaḥ ||

More beautiful than beauty must this seem to me, when the son duly careth for his parents' line.
The wife attracts the husband: with a shout of joy the man's auspicious marriage is performed aright.
10.32.3

तदितtadit सधस्थमभिsadhasthamabhi चारुcāru दीधयdīdhaya गावोghāvo यच्छासन्वहतुंyacchāsanvahatuṃ नna धेनवःdhenavaḥ |

माताmātā यनyan मन्तुर्यूथस्यपूर्व्याभिmanturyūthasyapūrvyābhi वाणस्यvāṇasya सप्तधातुरिज्जनःsaptadhāturijjanaḥ ||

This beauteous place of meeting have I looked upon, where, like milch-cows, the kine order the marriage train;
Where the Herd's Mother counts as first and best of all, and round her are the seven-toned people of the choir.
10.32.4

परpra वो.अछाvo.achā रिरिचेririce देवयुषdevayuṣ पदमेकोpadameko रुद्रेभिर्यातितुर्वणिःrudrebhiryātiturvaṇiḥ |

जराjarā वाvā येष्वम्र्तेषुyeṣvamṛteṣu दावनेdāvane परिpari वूमेभ्यःvaūmebhyaḥ सिञ्चताsiñcatā मधुmadhu ||

The Pious One hath reached your place before the rest: One only moves victorious with the Rudras' band.
To these your helpers pour our meath, Immortal Gods, with whom your song of praise hath power to win their gifts.
10.32.5

निधीयमानमपगूळमप्सुnidhīyamānamapaghūḷamapsu परpra मेme देवानांdevānāṃ वरतपाुवाचvratapāuvāca |

इन्द्रोindro विद्वाननुvidvānanu हिhi तवाtvā चचक्षcacakṣa तेनाहमग्नेनुशिष्टtenāhamaghneanuśiṣṭa आगामāghām ||

He who maintains the Laws of God informed me that thou wast lying hidden in the waters.
Indra, who knoweth well, beheld and showed thee. By him instructed am I come, O Agni.
10.32.6

अक्षेत्रवितakṣetravit कषेत्रविदंkṣetravidaṃ हयप्राटhyaprāṭ सsa परैतिक्षेत्रविदानुशिष्टःpraitikṣetravidānuśiṣṭaḥ |

एतदetad वैvai भद्रमनुशासनोस्योतस्रुतिंbhadramanuśāsanosyotasrutiṃ विन्दत्यञ्जसीनामvindatyañjasīnām ||

The stranger asks the way of him who knows it: taught by the skilful guide he travels onward.
This is, in truth, the blessing of instruction: he finds the path that leads directly forward.
10.32.7

अद्येदुadyedu पराणीदममन्निमाहापीव्र्तोprāṇīdamamannimāhāpīvṛto अधयनadhayan मातुरूधःmāturūdhaḥ |

एमेनमापemenamāpa जरिमाjarimā युवानमहेळनyuvānamaheḷan वसुःvasuḥ सुमनाबभूवsumanābabhūva ||

Even now he breathed: these days hath he remembered. Concealed, he sucked the bosom of his Mother.
Yet in his youth old age hath come upon him: he hath grown gracious, good, and free from anger.
10.32.8

एतानिetāni भद्राbhadrā कलशkalaśa करियामkriyāma कुरुश्रवणkuruśravaṇa ददतोdadato मघानिmaghāni |

दानdāna इदid वोvo मघवानःmaghavānaḥ सोso अस्त्वयंastvayaṃ चca सोमोsomo हर्दिhṛdi यम्बिभर्मिyambibharmi ||

O Kalasa, all these blessings will we bring them, O Kurusravana, who give rich presents.
May he, O wealthy princes, and this Soma which I am bearing in my heart, reward you.
10.32.9