HYMN XXXVI. VIŚVEDEVAS.


उषासानक्ताuṣāsānaktā बर्हतीbṛhatī सुपेशसाsupeśasā दयावाक्षामाdyāvākṣāmā वरुणोमित्रोvaruṇomitro अर्यमाaryamā |

इन्द्रंindraṃ हुवेhuve मरुतःmarutaḥ पर्वतानपparvatānapa आदित्यान्द्यावाप्र्थिवीādityāndyāvāpṛthivī अपःapaḥ सवःsvaḥ ||

THERE are the Dawn and Night, the grand and beauteous Pair, Earth, Heaven, and Varuṇa, Mitra, and Aryaman.
Indra I call, the Maruts, Mountains, and the Floods, Ādityas, Heaven and Earth, the Waters, and the Sky.
10.36.1

दयौश्चdyauśca नःnaḥ पर्थिवीpṛthivī चca परचेतसpracetasa रतावरीṛtāvarī रक्षतामंहसोरिषःrakṣatāmaṃhasoriṣaḥ |

माmā दुर्विदत्राdurvidatrā निरतिर्नnirtirna ईशतīśata तदtad देवानामवोद्याdevānāmavoadyā वर्णीमहेvṛṇīmahe ||

May Dyaus and Prthivi, wise, true to Holy Law, keep us in safety from distress and injury.
Let not malignant Nirrti rule over us. We crave to-day this gracious favour of the Gods.
10.36.2

विश्वस्मानviśvasmān नोno अदितिःaditiḥ पात्वंहसोpātvaṃhaso माताmātā मित्रस्यmitrasya वरुणस्यरेवतःvaruṇasyarevataḥ |

सवर्वज्ज्योतिरव्र्कंsvarvajjyotiravṛkaṃ नशीमहिnaśīmahi तदtad देवानांdevānāṃ ...... ||

Mother of Mitra and of opulent Varuṇa, may Aditi preserve us safe from all distress.
May we obtain the light of heaven without a foe. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
10.36.3

गरावाghrāvā वदन्नपvadannapa रक्षांसिrakṣāṃsi सेधतुsedhatu दुष्वप्न्यंduṣvapnyaṃ निरतिंविश्वमत्रिणमnirtiṃviśvamatriṇam |

आदित्यंādityaṃ शर्मśarma मरुतामशीमहिmarutāmaśīmahi तद्देवानांtaddevānāṃ ...... ||

May ringing press-stones keep the Rākṣasas afar, ill dream, and Nirrti, and each voracious fiend.
May the Ādityas and the Maruts shelter us. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
10.36.4

एन्द्रोendro बर्हिःbarhiḥ सीदतुsīdatu पिन्वतामिळाpinvatāmiḷā बर्हस्पतिःbṛhaspatiḥ सामभिरकवोsāmabhirkvo अर्चतुarcatu |

सुप्रकेतंsupraketaṃ जीवसेjīvase मन्मmanma धीमहिdhīmahi तद्देवानांtaddevānāṃ ...... ||

Full flow libations; on our grass let Indra sit; Bṛhaspati the singer laud with Sāma hymns!
Wise be our hearts' imaginings that we may live. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
10.36.5

दिविस्प्र्शंdivispṛśaṃ यज्ञमस्माकमश्विनाyajñamasmākamaśvinā जीराध्वरंjīrādhvaraṃ कर्णुतंसुम्नमिष्टयेkṛṇutaṃsumnamiṣṭaye |

पराचीनरश्मिमाहुतंprācīnaraśmimāhutaṃ घर्तेनghṛtena तद्देवानांtaddevānāṃ ...... ||

Ye Aśvins, make our sacrifice ascend to heaven, and animate the rite that it may send us bliss,
Offered with holy oil, with forward-speeding rein. We crave the gracious favour of the Gods to-day.
10.36.6

उपupa हवयेhvaye सुहवंsuhavaṃ मारुतंmārutaṃ गणंghaṇaṃ पावकंpāvakaṃ रष्वंṛṣvaṃ सख्यायशम्भुवमsakhyāyaśambhuvam |

रायसrāyas पोषंpoṣaṃ सौश्रवसायsauśravasāya धीमहिdhīmahi तद्देवानांtaddevānāṃ ...... ||

Hither I call the band of Maruts, swift to hear, great, purifying, bringing bliss, to he our Friends.
May we increase our wealth to glorify our name. We crave this graciousfavour of the Gods to-day.
10.36.7

अपांapāṃ पेरुंperuṃ जीवधन्यंjīvadhanyaṃ भरामहेbharāmahe देवाव्यंdevāvyaṃ सुहवमध्वरश्रियमsuhavamadhvaraśriyam |

सुरश्मिंsuraśmiṃ सोममिन्द्रियंsomamindriyaṃ यमीमहिyamīmahi तद्देवानांtaddevānāṃ ...... ||

We bring the Stay of Life, who makes the waters swell, swift-hearing, Friend of Gods, who waits on sacrifice.
May we control that Power, Soma whose rays are bright. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
10.36.8

सनेमsanema ततtat सुसनिताsusanitā सनित्वभिर्वयंsanitvabhirvayaṃ जीवाjīvā जीवपुत्रानागसःjīvaputrāanāghasaḥ |

बरह्मद्विषोbrahmadviṣo विष्वगेनोviṣvagheno भरेरतbharerata तद्देवानांtaddevānāṃ ...... ||

Alive ourselves, with living sons, devoid of guilt, may we win this with winners by fair means to win.
Let the prayer-haters bear our sin to every side. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
10.36.9

येye सथाsthā मनोर्यज्ञियास्तेmanoryajñiyāste शर्णोतनśṛṇotana यदyad वोvo देवाdevā ईमहेतदīmahetad ददातनdadātana |

जैत्रंjaitraṃ करतुंkratuṃ रयिमदrayimad वीरवदvīravad यशस्तद्देवानांyaśastaddevānāṃ ...... ||

Hear us, O ye who claim the worship of mankind, and give us, O ye Gods, the gift for which we pray,
Victorious wisdom, fame with heroes and with wealth. We crave to-day this gracious favour of the Gods.
10.36.10

महदद्यmahadadya महतामाmahatāmā वर्णीमहे.अवोvṛṇīmahe.avo देवानांdevānāṃ बर्हतामनर्वणामbṛhatāmanarvaṇām |

यथाyathā वसुvasu वीरजातंvīrajātaṃ नशामहैnaśāmahai तद्देवानांtaddevānāṃ ...... ||

We crave the gracious favour of the Gods to-day, great favour of great Gods, sublime and free from foes,
That we may gain rich treasure sprung from hero sons. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
10.36.11

महोmaho अग्नेःaghneḥ समिधानस्यsamidhānasya शर्मण्यनागाśarmaṇyanāghā मित्रेmitre वरुणेस्वस्तयेvaruṇesvastaye |

शरेष्ठेśreṣṭhe सयामsyāma सवितुःsavituḥ सवीमनिsavīmani तद्देवानांtaddevānāṃ ...... ||

In great enkindled Agni's keeping, and, for bliss, free from all sin before Mitra and Varuṇa.
May we share Savitar's best animating help. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
10.36.12

येye सवितुःsavituḥ सत्यसवस्यsatyasavasya विश्वेviśve मित्रस्यmitrasya वरतेvrate वरुणस्यदेवाःvaruṇasyadevāḥ |

तेte सौभगंsaubhaghaṃ वीरवदvīravad गोमदप्नोghomadapno दधातनद्रविणंdadhātanadraviṇaṃ चित्रमस्मेcitramasme ||

All ye, the Gods whom Savitar the Father of truth, and Varuṇa and Mitra govern,
Give us prosperity with hero children, and opulence in kine and various treasure.
10.36.13

सविताsavitā पश्चातातpaścātāt सविताsavitā पुरस्तातpurastāt सवितोत्तरात्तात्सविताधरात्तातsavitottarāttātsavitādharāttāt |

सविताsavitā नःnaḥ सुवतुsuvatu सर्वतातिंsarvatātiṃ सविताsavitā नोरासतांnorāsatāṃ दीर्घमयुःdīrghamayuḥ ||

Savitar, Savitar from cast and westward, Savitar, Savitar from north and southward,
Savitar send us perfect health and comfort, Savitar let our days of life be lengthened!
10.36.14