HYMN XXXVII. SŪRYA.


नमोnamo मित्रस्यmitrasya वरुणस्यvaruṇasya चक्षसेcakṣase महोmaho देवायdevāya तदtad रतंसपर्यतṛtaṃsaparyata |

दूरेद्र्शेdūredṛśe देवजातायdevajātāya केतवेketave दिवसdivas पुत्रायसूर्यायputrāyasūryāya शंसतśaṃsata ||

Do homage unto Varuṇa's and Mitra's Eye: offer this solemn worship to the Mighty God,
Who seeth far away, the Ensign, born of Gods. Sing praises unto Sūrya, to the Son of Dyaus.
10.37.1

साsā माmā सत्योक्तिःsatyoktiḥ परिpari पातुpātu विश्वतोviśvato दयावाdyāvā चca यत्रततनन्नहानिyatratatanannahāni चca |

विश्वमन्यनviśvamanyan निni विशतेviśate यदेजतिविश्वाहापोyadejativiśvāhāpo विश्वाहोदेतिviśvāhodeti सूर्यःsūryaḥ ||

May this my truthful speech guard me on every side wherever heaven and earth and days are spread abroad.
All else that is in motion finds a place of rest: the waters ever flow and ever mounts the Sun.
10.37.2

नna तेte अदेवःadevaḥ परदिवोpradivo निni वासतेvāsate यदेतशेभिःyadetaśebhiḥ पतरैरथर्यसिpatarairatharyasi |

पराचीनमन्यदनुprācīnamanyadanu वर्ततेvartate रजraja उदन्येनज्योतिषाudanyenajyotiṣā यासिyāsi सूर्यsūrya ||

No godless man from time remotest draws thee down when thou art driving forth with winged dappled Steeds.
One lustre waits upon thee moving to the cast, and, Sūrya, thou arisest with a different light.
10.37.3

येनyena सूर्यsūrya जयोतिषाjyotiṣā बाधसेbādhase तमोtamo जगच्चjaghacca विश्वमुदियर्षिभानुनाviśvamudiyarṣibhānunā |

तेनास्मदtenāsmad विश्वामनिरामनाहुतिमपामीवामपviśvāmanirāmanāhutimapāmīvāmapa दुष्वप्न्यंduṣvapnyaṃ सुवsuva ||

O Sūrya, with the light whereby thou scatterest gloom, and with thy ray impellest every moving thing,
Keep far from us all feeble, worthless sacrifice, and drive away disease and every evil dream.
10.37.4

विश्वस्यviśvasya हिhi परेषितोpreṣito रक्षसिrakṣasi वरतमहेळयन्नुच्चरसिस्वधाvratamaheḷayannuccarasisvadhā अनुanu |

यदद्यyadadya तवाtvā सूर्योपब्रवामहैsūryopabravāmahai तंtaṃ नोno देवानुdevāanu मंसीरतmaṃsīrata करतुमkratum ||

Sent forth thou guardest well the Universe's law, and in thy wonted way arisest free from wrath.
When Sūrya, we address our prayers to thee to-day, may the Gods favour this our purpose and desire.
10.37.5

तंtaṃ नोno दयावाप्र्थिवीdyāvāpṛthivī तनtan नna आपāpa इन्द्रःindraḥ शर्ण्वन्तुśṛṇvantu मरुतोहवंmarutohavaṃ वचःvacaḥ |

माmā शूनेśūne भूमbhūma सूर्यस्यsūryasya सन्द्र्शिभद्रंsandṛśibhadraṃ जीवन्तोjīvanto जरणामशीमहिjaraṇāmaśīmahi ||

This invocation, these our words may Heaven and Earth, and Indra and the Waters and the Maruts hear.
Ne’er may we suffer want in presence of the Sun, and, living happy lives, may we attain old age.
10.37.6

विश्वाहाviśvāhā तवाtvā सुमनसःsumanasaḥ सुचक्षसःsucakṣasaḥ परजावन्तोprajāvanto अनमीवानागसःanamīvāanāghasaḥ |

उद्यन्तंudyantaṃ तवाtvā मित्रमहोmitramaho दिवे-दिवेdive-dive जयोगjyogh जीवाःप्रतिjīvāḥprati पश्येमpaśyema सूर्यsūrya ||

Cheerful in spirit, evermore, and keen of sight, with store of children, free from sickness and from sin,
Long-living, may we look, O Sūrya, upon thee uprising day by day, thou great as Mitra is!
10.37.7

महिmahi जयोतिर्बिभ्रतंjyotirbibhrataṃ तवाtvā विचक्षणvicakṣaṇa भास्वन्तंbhāsvantaṃ चक्षुषेcakṣuṣe चक्षुषेcakṣuṣe मयःmayaḥ |

आरोहन्तंārohantaṃ बर्हतःbṛhataḥ पाजससpājasas परिpari वयंजीवाःvayaṃjīvāḥ परतिprati पश्येमpaśyema सूर्यsūrya ||

Sūrya, may we live long and look upon thee still, thee, O Far-seeing One, bringing the glorious light,
The radiant God, the spring of joy to every eye, as thou art mounting up o’er the high shining flood.
10.37.8

यस्यyasya तेte विश्वाviśvā भुवनानिbhuvanāni केतुनाketunā परpra चेरतेcerate निni चca विशन्तेक्तुभिःviśanteaktubhiḥ |

अनागास्त्वेनanāghāstvena हरिकेशharikeśa सूर्याह्नाह्नाsūryāhnāhnā नोवस्यसा-वस्यसोदिहिnovasyasā-vasyasodihi ||

Thou by whose lustre all the world of life comes forth, and by thy beams again returns unto its rest,
O Sūrya with the golden hair, ascend for us day after day, still bringing purer innocence.
10.37.9

शंśaṃ नोno भवbhava चक्षसाcakṣasā शंśaṃ नोno अह्नाahnā शंśaṃ भानुनाbhānunā शंहिमाśaṃhimā शंśaṃ घर्णेनghṛṇena |

यथाyathā शमध्वञ्छमसदśamadhvañchamasad दुरोणेततduroṇetat सूर्यsūrya दरविणंdraviṇaṃ धेहिdhehi चित्रमcitram ||

Bless us with shine, bless us with perfect daylight, bless us with cold, with fervent heat and lustre.
Bestow on us, O Sūrya, varied riches, to bless us in our home and when we travel.
10.37.10

अस्माकंasmākaṃ देवाdevā उभयायubhayāya जन्मनेjanmane शर्मśarma यछतyachata दविपदेचतुष्पदेdvipadecatuṣpade |

अदतadat पिबदूर्जयमानमाशितंpibadūrjayamānamāśitaṃ तदस्मेशंtadasmeśaṃ योररपोyorarapo दधातनdadhātana ||

Gods, to our living creatures of both kinds vouchsafe protection, both to bipeds and to quadrupeds,
That they may drink and eat invigorating food. So grant us health and strength and perfect innocence.
10.37.11

यदyad वोvo देवाश्चक्र्मdevāścakṛma जिह्वयाjihvayā गुरुghuru मनसोmanaso वाvā परयुतीदेवहेळनमprayutīdevaheḷanam |

अरावाarāvā योyo नोno अभिabhi दुछुनायतेduchunāyate तस्मिनtasmin तदेनोवसवोtadenovasavo निni धेतनdhetana ||

If by some grievous sin we have provoked the Gods, O Deities, with the tongue or thoughtlessness of heart,
That guilt, O Vasus, lay upon the Evil One, on him who ever leads us into deep distress.
10.37.12