HYMN XXXVIII. INDRA.


अस्मिनasmin नna इन्द्रindra पर्त्सुतौpṛtsutau यशस्वतिyaśasvati शिमीवतिśimīvati करन्दसिkrandasi परावसातयेprāvasātaye |

यत्रyatra गोषाताghoṣātā धर्षितेषुdhṛṣiteṣu खादिषुkhādiṣu विष्वक्पतन्तिviṣvakpatanti दिद्यवोdidyavo नर्षाह्येnṛṣāhye ||

O INDRA, in this battle great and glorious, in this loud din of war help us to victory,
Where in the strife for kine among bold ring-decked men arrows fly all around and heroes are subdued.
10.38.1

सsa नःnaḥ कषुमन्तंkṣumantaṃ सदनेsadane वयूर्णुहिvyūrṇuhi गोर्णसंghoarṇasaṃ रयिमिन्द्रश्रवाय्यमrayimindraśravāyyam |

सयामsyāma तेte जयतःjayataḥ शक्रśakra मेदिनोmedino यथाyathā वयमुश्मसिvayamuśmasi तदtad वसोvaso कर्धिkṛdhi ||

At home disclose to us opulence rich in food, streaming with milk, O Indra, meet to be renowned.
Śakra, may we be thine, the friendly Conqueror's: even as we desire, O Vasu, so do thou.
10.38.2

योyo नोno दासdāsa आर्योāryo वाvā पुरुष्टुतादेवpuruṣṭutādeva इन्द्रindra युधयेyudhaye चिकेततिciketati |

अस्माभिषasmābhiṣ टेṭe सुषहाःsuṣahāḥ सन्तुsantu शत्रवस्त्वयाśatravastvayā वयंvayaṃ तान्वनुयामtānvanuyāma संगमेsaṃghame ||

The godless man, much-lauded Indra, whether he be Dāsa or be Ārya, who would war with us,—
Easy to conquer he for thee, with us, these foes: with thee may we subdue them in the clash of fight.
10.38.3

योyo दभ्रेभिर्हव्योdabhrebhirhavyo यश्चyaśca भूरिभिर्योbhūribhiryo अभीकेabhīke वरिवोविन्न्र्षाह्येvarivovinnṛṣāhye |

तंtaṃ विखादेvikhāde सस्निमद्यsasnimadya शरुतंśrutaṃ नरमर्वाञ्चमिन्द्रमवसेnaramarvāñcamindramavase करामहेkarāmahe ||

Him who must be invoked by many and by few, who standeth nigh with comfort in the war of men,
Indra, famed Hero, winner in the deadly strife, let us bring hitherward to-day to favour us.
10.38.4

सवव्र्जंsvavṛjaṃ हिhi तवामहमिन्द्रtvāmahamindra शुश्रवानानुदंśuśravānānudaṃ वर्षभरध्रचोदनमvṛṣabharadhracodanam |

परpra मुञ्चस्वmuñcasva परिpari कुत्सादिहाkutsādihā गहिghahi किमुत्वावानkimutvāvān मुष्कयोर्बद्धmuṣkayorbaddha आसतेāsate ||

For, Indra, I have heard thee called Self. capturer, One, Steer! who never yields, who urges even the churl.
Release thyself from Kutsa and come hither. How shall one like thee sit still bound that he may not move?
10.38.5