HYMN XXXIX. AŚVINS.


योyo वांvāṃ परिज्माparijmā सुव्र्दश्विनाsuvṛdaśvinā रथोratho दोषामुषासोdoṣāmuṣāso हव्योहविष्मताhavyohaviṣmatā |

शश्वत्तमासस्तमुśaśvattamāsastamu वामिदंvāmidaṃ वयंvayaṃ पितुर्ननामpiturnanāma सुहवंsuhavaṃ हवामहेhavāmahe ||

As ’twere the name of father, easy to invoke, we all assembled here invoke this Car of yours,
Aśvins, your swiftly-rolling circumambient Car which he who worships must invoke at eve and dawn.
10.39.1

चोदयतंcodayataṃ सून्र्ताःsūnṛtāḥ पिन्वतंpinvataṃ धियdhiya उतut पुरन्धीरीरयतन्तदुश्मसिpurandhīrīrayatantaduśmasi |

यशसंyaśasaṃ भागंbhāghaṃ कर्णुतंkṛṇutaṃ नोno अश्विनाaśvinā सोमंsomaṃ नचारुंnacāruṃ मघवत्सुmaghavatsu नसnas कर्तमkṛtam ||

Awake all pleasant strains and let the hymns flow forth: raise up abundant fulness: this is our desire.
Aśvins, bestow on us a glorious heritage, and give our princes treasure fair as Soma is.
10.39.2

अमाजुरश्चिदamājuraścid भवथोbhavatho युवंyuvaṃ भगो.अनाशोश्चिदवितारापमस्यbhagho.anāśościdavitārāpamasya चितcit |

अन्धस्यandhasya चिनcin नासत्याnāsatyā कर्शस्यkṛśasya चिदcid युवामिदाहुर्भिषजाyuvāmidāhurbhiṣajā रुतस्यrutasya चितcit ||

Ye are the bliss of her who groweth old at home, and helpers of the slow although he linger last.
Men call you too, Nāsatyas, healers of the blind, the thin and feeble, and the man with broken bones.
10.39.3

युवंyuvaṃ चयवानंcyavānaṃ सनयंsanayaṃ यथाyathā रथंrathaṃ पुनर्युवानंचरथायpunaryuvānaṃcarathāya तक्षथुःtakṣathuḥ |

निषniṣ टौग्र्यमूहथुरद्भ्यसṭaughryamūhathuradbhyas परिविश्वेतpariviśvet ताtā वांvāṃ सवनेषुsavaneṣu परवाच्याpravācyā ||

Ye made Cyavāna, weak and worn with length of days, young again, like a car, that he had power to move.
Ye lifted up the son of Tugra from the floods. At our libations must all these your acts be praised.
10.39.4

पुराणाpurāṇā वांvāṃ वीर्याvīryā परpra बरवाbravā जने.अथोjane.atho हासथुर्भिषजामयोभुवाhāsathurbhiṣajāmayobhuvā |

ताtā वांvāṃ नुnu नव्याववसेnavyāvavase करामहे.अयंनासत्याkarāmahe.ayaṃnāsatyā शरदरिर्यथाśradariryathā दधतdadhat ||

We will declare among the folk your ancient deeds heroic; yea, ye were Physicians bringing health.
You, you who must be lauded, will we bring for aid, so that this foe of ours, O Aśvins, may believe.
10.39.5

इयंiyaṃ वामह्वेvāmahve शर्णुतंśṛṇutaṃ मेme अश्विनाaśvinā पुत्रायेवputrāyeva पितराpitarā मह्यंशिक्षतमmahyaṃśikṣatam |

अनापिरज्ञाanāpirajñā असजात्यामतिःasajātyāmatiḥ पुराpurā तस्याभिशस्तेरवtasyāabhiśasterava सप्र्तमspṛtam ||

Listen to me, O Aśvins; I have cried to you. Give me-your aid as sire and mother aid their son.
Poor, without kin or friend or ties of blood am I. Save me before it be too late, from this my curse.
10.39.6

युवंyuvaṃ रथेनrathena विमदायvimadāya शुन्ध्युवंśundhyuvaṃ नयूहथुःnyūhathuḥ पुरुमित्रस्ययोषणामpurumitrasyayoṣaṇām |

युवंyuvaṃ हवंhavaṃ वध्रिमत्याvadhrimatyā अगछतंaghachataṃ युवंसुषुतिंyuvaṃsuṣutiṃ चक्रथुःcakrathuḥ पुरन्धयेpurandhaye ||

Ye, mounted on your chariot brought to Vimada the comely maid of Purumitra as a bride.
Ye, came unto the calling of the weakling's dame, and granted noble offspring to the happy wife.
10.39.7

युवंyuvaṃ विप्रस्यviprasya जरणामुपेयुषःjaraṇāmupeyuṣaḥ पुनःpunaḥ कलेरक्र्णुतंयुवदkalerakṛṇutaṃyuvad वयःvayaḥ |

युवंyuvaṃ वन्दनंvandanaṃ रश्यदादुदूपथुर्युवंसद्योṛśyadādudūpathuryuvaṃsadyo विश्पलामेतवेviśpalāmetave कर्थःkṛthaḥ ||

Ye gave a ain the vigour of his youthful life to tge sage Kali when old age was coming nigh.
Ye rescued Vandana and raised him from the pit, and in a moment gave Viśpalā power to move.
10.39.8

युवंyuvaṃ हha रेभंrebhaṃ वर्षणाvṛṣaṇā गुहाghuhā हितमुदैरयतम्मम्र्वांसमश्विनाhitamudairayatammamṛvāṃsamaśvinā |

युवंyuvaṃ रबीसमुतṛbīsamuta तप्तमत्रयोमन्वन्तंtaptamatrayaomanvantaṃ चक्रथुःcakrathuḥ सप्तवध्रयेsaptavadhraye ||

Ye Aśvins Twain, endowed with manly strength, brought forth Reblia when hidden in the cave and well-nigh dead,
Freed Saptavadliri, and for Atri caused the pit heated with fire to be a pleasant resting-place.
10.39.9

युवंyuvaṃ शवेतंśvetaṃ पेदवे.अश्विनाश्वंpedave.aśvināśvaṃ नवभिर्वाजैर्नवतीचnavabhirvājairnavatīca वाजिनमvājinam |

चर्क्र्त्यंcarkṛtyaṃ ददथुर्द्रावयत्सखंdadathurdrāvayatsakhaṃ भगंbhaghaṃ नन्र्भ्योnanṛbhyo हव्यंhavyaṃ मयोभुबमmayobhubam ||

On Pedu ye bestowed, Aśvins, a courser white, mighty with nine-and-ninety varied gifts of strength,
A horse to be renowned, who bore his friend at speed, joy-giving, Bhaga-like to be invoked of men.
10.39.10

नna तंtaṃ राजानावदितेrājānāvadite कुतश्चनkutaścana नांहोnāṃho अश्नोतिaśnoti दुरितंनकिर्भयमduritaṃnakirbhayam |

यमश्विनाyamaśvinā सुहवाsuhavā रुद्रवर्तनीrudravartanī पुरोरथंक्र्णुथःpurorathaṃkṛṇuthaḥ पत्न्याpatnyā सहsaha ||

From no side, ye Two Kings whom none may check or stay, doth grief, distress, or danger come u on the man
Whom, Aśvins swift to hear, borne on your glowing path, ye with your Consort make the foremost in the race.
10.39.11

आā तेनtena यातंyātaṃ मनसोmanaso जवीयसाjavīyasā रथंrathaṃ यंyaṃ वांvāṃ रभवश्चक्रुरश्विनाṛbhavaścakruraśvinā |

यस्यyasya योगेyoghe दुहिताduhitā जायतेjāyate दिवdiva उभेubhe अहनीसुदिनेahanīsudine विवस्वतःvivasvataḥ ||

Come on that Chariot which the Ṛbhus wrought for you, the Chariot, Aśvins, that is speedier than thought,
At harnessing whereof Heaven's Daughter springs to birth, and from Vivasvān come auspicious Night and Day.
10.39.12

ताtā वर्तिर्यातंvartiryātaṃ जयुषाjayuṣā विvi पर्वतमपिन्वतंparvatamapinvataṃ शयवेधेनुमश्विनाśayavedhenumaśvinā |

वर्कस्यvṛkasya चिदcid वर्तिकामन्तरास्यादvartikāmantarāsyād युवंशचीभिर्ग्रसिताममुञ्चतमyuvaṃśacībhirghrasitāmamuñcatam ||

Come, Conquerors of the sundered mountain, to our home, Aśvins who made the cow stream milk for Śayu's sake,
Ye who delivered even from the wolf's deep throat and set again at liberty the swallowed quail.
10.39.13

एतंetaṃ वांvāṃ सतोममश्विनावकर्मातक्षामstomamaśvināvakarmātakṣāma भर्गवोbhṛghavo नna रथमratham |

नयम्र्क्षामnyamṛkṣāma योषणांyoṣaṇāṃ नna मर्येmarye नित्यंnityaṃ नna सूनुन्तनयंsūnuntanayaṃ दधानाःdadhānāḥ ||

We have prepared this laud for you, O Aśvins, and, like the Bhṛgus, as a car have framed it,
Have decked it as a maid to meet the bridegroom, and brought it as a son, our stay for ever.
10.39.14