HYMN XLI. AŚVINS.


समानमुsamānamu तयंtyaṃ पुरुहूतमुक्थ्यंpuruhūtamukthyaṃ रथंrathaṃ तरिचक्रंtricakraṃ सवनागनिग्मतमsavanāghanighmatam |

परिज्मानंparijmānaṃ विदथ्यंvidathyaṃ सुव्र्क्तिभिर्वयंव्युष्टाsuvṛktibhirvayaṃvyuṣṭā उषसोuṣaso हवामहेhavāmahe ||

THAT general Car of yours, invoked by many a man, that comes to our libations, three-wheeled, meet for lauds,
That circumambient Car, worthy of sacrifice, we call with our pure hymns at earliest flush of dawn.
10.41.1

परातर्युजंprātaryujaṃ नासत्याधिnāsatyādhi तिष्ठथःtiṣṭhathaḥ परातर्यावाणम्मधुवाहनंprātaryāvāṇammadhuvāhanaṃ रथमratham |

विशोviśo येनyena गछथोghachatho यज्वरीर्नराकीरेश्चिदyajvarīrnarākīreścid यज्ञंyajñaṃ होत्र्मन्तमश्विनाhotṛmantamaśvinā ||

Ye, O Nāsatyas, mount that early-harnessed Car, that travels early, laden with its freight of balm,
Wherewith ye, Heroes, visit clans who sacrifice, even the poor man's worship where the priest attends.
10.41.2

अध्वर्युंadhvaryuṃ वाvā मधुपाणिंmadhupāṇiṃ सुहस्त्यमग्निधंsuhastyamaghnidhaṃ वाध्र्तदक्षंvādhṛtadakṣaṃ दमूनसमdamūnasam |

विप्रस्यviprasya वाvā यतyat सवननिsavanani गछथोऽतghachatho'ta आā यातंyātaṃ मधुपेयमश्विनाmadhupeyamaśvinā ||

If to the deft Adhvaryu with the meath in hand, or to the Kindler firm in strength, the household friend,
Or to the sage's poured libations ye approach, come thence, O Aśvins, now to drink the offered meath.
10.41.3