HYMN XLVIII. INDRA VAIKUNTHA.


अहंahaṃ भुवंbhuvaṃ वसुनःvasunaḥ पूर्व्यसpūrvyas पतिरहंpatirahaṃ धनानिdhanāni संजयामिsaṃjayāmi शश्वतःśaśvataḥ |

मांmāṃ हवन्तेhavante पितरंpitaraṃ नna जन्तवो.अहन्दाशुषेjantavo.ahandāśuṣe विvi भजामिbhajāmi भोजनमbhojanam ||

I WAS the first possessor of all precious gear: the wealth of every man I win and gather up.
On me as on a Father living creatures call; I deal enjoyment to tho. man who offers gifts.
10.48.1

अहमिन्द्रोahamindro रोधोrodho वक्षोvakṣo अथर्वणस्त्रितायatharvaṇastritāya गाghā अजनयमहेरधिajanayamaheradhi |

अहंahaṃ दस्युभ्यःdasyubhyaḥ परिpari नर्म्णमाnṛmṇamā ददेdade गोत्राghotrā शिक्षन्दधीचेśikṣandadhīce मातरिश्वनेmātariśvane ||

I, Indra, am Atharvan's stay and firm support: I brought forth kine to Trita from the Dragon's grasp.
I stripped the Dasyus of their manly might, and gave the cattle-stalls to Matarigvan and Dadhyac.
10.48.2

मह्यंmahyaṃ तवष्टाtvaṣṭā वज्रमतक्षदायसंvajramatakṣadāyasaṃ मयिmayi देवासो.अव्र्जन्नपिdevāso.avṛjannapi करतुमkratum |

ममानीकंmamānīkaṃ सूर्यस्येवsūryasyeva दुष्टरंduṣṭaraṃ मामार्यन्तिक्र्तेनmāmāryantikṛtena कर्त्वेनkartvena चca ||

For me hath Tvaṣṭar forged the iron thunderbolt: in me the Gods have centred intellectual power.
My sheen is like the Sun's insufferably bright: men honour me as Lord for past and future deeds.
10.48.3

अहमेतंahametaṃ गव्ययमश्व्यंghavyayamaśvyaṃ पशुंpaśuṃ पुरीषिणंpurīṣiṇaṃ सायकेनाहिरण्ययमsāyakenāhiraṇyayam |

पुरूpurū सहस्राsahasrā निni शिशामिśiśāmi दाशुषेdāśuṣe यनyan मासोमासmāsomāsa उक्थिनोukthino अमन्दिषुःamandiṣuḥ ||

I won myself these herdi of cattle, steeds and kine, and gold in ample store, with my destructive bolt.
I give full many a thousand to the worshipper, what time the Somas and the lauds have made me glad.
10.48.4

अहमिन्द्रोahamindro नna पराparā जिग्यjighya इदid धनंdhanaṃ नna मर्त्यवे.अवmṛtyave.ava तस्थेकदाtasthekadā चनcana |

सोममिनsomamin माmā सुन्वन्तोsunvanto याचताyācatā वसुvasu नna मेपूरवःmepūravaḥ सख्येsakhye रिषाथनriṣāthana ||

Indra am I none ever wins my wealth from me never at any time am I a thrall to death.
Pressing the Soma, ask riches from me alone: ye, Pūrus, in my friendship shall not suffer harm.
10.48.5

अहमेताञ्छाश्वसतोahametāñchāśvasato दवा-दवेन्द्रंdvā-dvendraṃ येye वज्रंvajraṃ युधयेऽकर्ण्वतyudhaye'kṛṇvata |

आह्वयमानानवāhvayamānānava हन्मनाहनंhanmanāhanaṃ दर्ळाdṛḷā वदन्ननमस्युर्नमस्विनःvadannanamasyurnamasvinaḥ ||

These, breathing loud in fury, two and two, who caused Indra to bring his bolt of thunder to the fray,
The challengers, I struck with deadly weapon down: firm stand what words the God speaks to his worshippers.
10.48.6

अभीदमेकमेकोabhīdamekameko अस्मिasmi निष्षाळniṣṣāḷ अभीabhī दवाdvā किमुkimu तरयःकरन्तिtrayaḥkaranti |

खलेkhale नna पर्षानparṣān परतिprati हन्मिhanmi भूरिbhūri किंkiṃ माmā निन्दन्तिशत्रवो.अनिन्द्राःnindantiśatravo.anindrāḥ ||

This One by stronger might I conquered singly; yea, also two: shall three prevail against me?
Like many sheaves upon the floor I thrash them. How can my foes, the Indraless, revile me?
10.48.7

अहंahaṃ गुङगुभ्योghuṅghubhyo अतिथिग्वमिष्करमिषंatithighvamiṣkaramiṣaṃ नna वर्त्रतुरंविक्षुvṛtraturaṃvikṣu धारयमdhārayam |

यतyat पर्णयघ्नparṇayaghna उतuta वाvā करञ्जहेkarañjahe पराहम्महेprāhammahe वर्त्रहत्येvṛtrahatye अशुश्रविaśuśravi ||

Against the Gungus I made Atithigva strong, and kept him mid the folk like Vṛtra-conquering strength,
When I won glory in the great foe-slaying fight, in battle where Karanja fell, and Parṇaya.
10.48.8

परpra मेme नमीnamī साप्यsāpya इषेiṣe भुजेbhuje भूदbhūd गवामेषेghavāmeṣe सख्याक्र्णुतsakhyākṛṇuta दविताdvitā |

दिद्युंdidyuṃ यदस्यyadasya समिथेषुsamitheṣu मंहयमादिदेनंmaṃhayamādidenaṃ शंस्यमुक्थ्यंśaṃsyamukthyaṃ करमkaram ||

With food for mine enjoyment Sapya Nami came: he joined me as a friend of old in search of kine.
As I bestowed on him an arrow for the fight I made him worthy of the song apd hymn of praise.
10.48.9

परpra नेमस्मिनnemasmin दद्र्शेdadṛśe सोमोsomo अन्तर्गोपाantarghopā नेममाविरस्थाक्र्णोतिnemamāvirasthākṛṇoti |

सsa तिग्मश्र्ङगंtighmaśṛṅghaṃ वर्षभंvṛṣabhaṃ युयुत्सनyuyutsan दरुहस्तस्थौबहुलेdruhastasthaubahule बद्धोbaddho अन्तःantaḥ ||

One of the two hath Soma, seen within it; the Herdsman with the bone shows forth the other.
He, fain to fight the Bull whose horns were sharpened, stood fettered in the demon's ample region.
10.48.10

आदित्यानांādityānāṃ वसूनांvasūnāṃ रुद्रियाणांrudriyāṇāṃ देवोdevo देवानांdevānāṃ नमिनामिnamināmi धामdhāma |

तेte माmā भद्रायbhadrāya शवसेśavase ततक्षुरपराजितमस्त्र्तमषाळमtatakṣuraparājitamastṛtamaṣāḷam ||

I, as a God, ne’er violate the statutes of Gods, of Vasus, Rudriyas, Ādityas.
These Gods have formed me for auspicious vigour, unconquered and invincible for ever.
10.48.11