HYMN LIII. AGNI SAUCIKA GODS.


यमैछामyamaichāma मनसाmanasā सो.अयमागादso.ayamāghād यज्ञस्यyajñasya विद्वान्परुषश्चिकित्वानvidvānparuṣaścikitvān |

सsa नोno यक्षदyakṣad देवताताdevatātā यजीयानyajīyān निni हिषत्सदन्तरःhiṣatsadantaraḥ पूर्वोpūrvo अस्मतasmat ||

HE hath arrived, he whom we sought with longing, who skilled in sacrifice well knows its courses.
Let him discharge his sacrificial duties: let him sit down as Friend who was before
Us.
10.53.1

अराधिarādhi होताhotā निषदाniṣadā यजीयनभिyajīyanabhi परयांसिprayāṃsi सुधितानिsudhitāni हिख्यतhikhyat |

यजामहैyajāmahai यज्ञियानyajñiyān हन्तhanta देवानीळामहाीड्यानाज्येनdevānīḷāmahāīḍyānājyena ||

Best Priest, he hath been won by being seated, for he hath looked on the well-ordered viands.
Come, let usworship Gods who must be worshipped, and pouring oil, laud those who should be lauded.
10.53.2

साध्वीमकर्देववीतिंsādhvīmakardevavītiṃ नोno अद्यadya यज्ञस्यyajñasya जिह्वामविदामगुह्यामjihvāmavidāmaghuhyām |

सsa आयुरागातāyurāghāt सुरभिर्वसानोsurabhirvasāno भद्रामकर्देवहूतिंbhadrāmakardevahūtiṃ नोno अद्यadya ||

Now hath he made the feast of Gods effective: now have we found the secret tongue of worship.
Now hath he come, sweet, robed in vital vigour, and made our calling on the Gods effective.
10.53.3

तदद्यtadadya वाचःvācaḥ परथमंprathamaṃ मसीयmasīya येनासुरानभिyenāsurānabhi देवासामdevāasāma |

ऊर्जादūrjāda उतuta यज्ञियसःyajñiyasaḥ पञ्चpañca जनाjanā ममmama होत्रंजुषध्वमhotraṃjuṣadhvam ||

This prelude of my speech I now will utter, whereby we Gods may quell our Asura foemen.
Eaters of strengthening food who merit worship, O ye Five Tribes, be pleased with mine oblation.
10.53.4

पञ्चpañca जनाjanā ममmama होत्रंhotraṃ जुषन्तांjuṣantāṃ गोजाताghojātā उतuta येयज्ञियासःyeyajñiyāsaḥ |

पर्थिवीpṛthivī नःnaḥ पार्थिवातpārthivāt पात्वंअसोऽनतरिक्षंpātvaṃaso'ntarikṣaṃ दिव्यातdivyāt पात्वस्मानpātvasmān ||

May the Five Tribes be pleased with mine oblation, and the Cow's Sons and all who merit worship.
From earthly trouble may the earth protect us, and air's mid realm from woe that comes from heaven.
10.53.5

तन्तुंtantuṃ तन्वनtanvan रजसोrajaso भानुमन्विहिbhānumanvihi जयोतिष्मतःjyotiṣmataḥ पथोरक्षpathorakṣa धियाdhiyā कर्तानkṛtān |

अनुल्बणंanulbaṇaṃ वयतvayata जोगुवामपोjoghuvāmapo मनुर्भवmanurbhava जनयाjanayā दैव्यंdaivyaṃ जनमjanam ||

Spinning the thread, follow the region's splendid light: guard thou the path ways well which wisdom hath prepared.
Weave ye the knotless labour of the bards who sing: be Manu thou, and bring the Heavenly People forth.
10.53.6

अक्षानहोakṣānaho नह्यतनोतnahyatanota सोम्याsomyā इष्क्र्णुध्वंiṣkṛṇudhvaṃ रशनाraśanā ओतपिंशतotapiṃśata |

अष्टावन्धुरंaṣṭāvandhuraṃ वहताभितोvahatābhito रथंrathaṃ येनyena देवासोनयन्नभिdevāsoanayannabhi परियमpriyam ||

Lovers of Soma, bind the chariot traces fast: set ye the reins in order and embellish them.
Bring hitherward the car with seats where eight may sit, whereon the Gods have brought the treasure that we love.
10.53.7

अश्मन्वतीaśmanvatī रीयतेrīyate संsaṃ रभध्वमुतrabhadhvamut तिष्ठतtiṣṭhata परpra तरतासखायःtaratāsakhāyaḥ |

अत्राatrā जहामjahāma येye असन्नशेवाःasannaśevāḥ शिवानśivān वयमुत्तरेमाभिvayamuttaremābhi वाजानvājān ||

Here flows Asmanvati: hold fast each other, keep yourselves up, and pass, my friends, the river.
There let us leave the Powers that brought no profit, and cross the flood to Powers that are auspicious.
10.53.8

तवष्टाtvaṣṭā मायाmāyā वेदपसामपस्तमोvedapasāmapastamo बिभ्रतbibhrat पात्रादेवपानानिpātrādevapānāni शन्तमाśantamā |

शिशीतेśiśīte नूनंnūnaṃ परशुंparaśuṃ सवायसंयेनsvāyasaṃyena वर्श्चादेतशोvṛścādetaśo बरह्मणसbrahmaṇas पतिःpatiḥ ||

Tvaṣṭar, most deft of workmen, knew each magic art, bringing most blessed bowls that hold the drink of Gods.
His axe, wrought of good metal, he is sharpening now, wherewith the radiant Brahmaṇaspati will cut.
10.53.9

सतोsato नूनंnūnaṃ कवयःkavayaḥ संsaṃ शिशीतśiśīta वाशीभिर्याभिरम्र्तायvāśībhiryābhiramṛtāya तक्षथtakṣatha |

विद्वांसःvidvāṃsaḥ पदाpadā गुह्यानिghuhyāni कर्तनkartana येनदेवासोyenadevāso अम्र्तत्वमानशुःamṛtatvamānaśuḥ ||

Now, O ye Sapient Ones, make ye the axes sharp wherewith ye fashion bowls to hold the Amṛta.
Knowing the secret places make ye ready that whereby the Gods have gotten immortality.
10.53.10

गर्भेgharbhe योषामदधुर्वत्समासन्यपीच्येनyoṣāmadadhurvatsamāsanyapīcyena मनसोतजिह्वयाmanasotajihvayā |

सsa विश्वाहाviśvāhā सुमनाsumanā योग्याyoghyā अभिabhi सिषासनिर्वनतेकारsiṣāsanirvanatekāra इज्जितिमijjitim ||

Ye with a secret tongue and dark intention laid the maiden deep within, the calf within the mouth.
They evermore are near us with their gracious help: successful is the song that strives for victory.
10.53.11