HYMN LXXVII. MARUTS.


अभ्रप्रुषोabhrapruṣo नna वाचाvācā परुषाpruṣā वसुvasu हविष्मन्तोhaviṣmanto नna यज्ञाविजानुषःyajñāvijānuṣaḥ |

सुमारुतंsumārutaṃ नna बरह्माणमर्हसेbrahmāṇamarhase गणमस्तोष्येषांghaṇamastoṣyeṣāṃ नna शोभसेśobhase ||

As with their voice from cloud they sprinkle treasure so are the wise man's liberal sacrifices.
I praise their Company that merits worship as the good Martits' priest to pay them honour.
10.77.1

शरियेśriye मर्यासोmaryāso अञ्जीन्रक्र्ण्वतañjīnrakṛṇvata सुमरुतंsumarutaṃ नna पूर्विरतिक्षपःpūrviratikṣapaḥ |

दिवसdivas पुत्रासputrāsa एताetā नna येतिरyetira आदित्यासस्तेādityāsaste अक्रनakrana वाव्र्धुःvāvṛdhuḥ ||

The youths have wrought their ornaments for glory through many nights,—this noble band of Maruts.
Like stags the Sons of Dyatis have striven onward, the Sons of Aditi grown strong like pillars.
10.77.2

परpra येye दिवःdivaḥ पर्थिव्यpṛthivya नna बर्हणाbarhaṇā तमनाtmanā रिरिच्रेriricre अभ्रान्नabhrānna सूर्यःsūryaḥ |

पाजस्वन्तोpājasvanto नna वीराःvīrāḥ पनस्यवोpanasyavo रिशादसोriśādaso नमर्याnamaryā अभिद्यवःabhidyavaḥ ||

They who extend beyond the earth and heaven, by their own mass, as from the cloud spreads Sūrya;
Like mighty Heroes covetous of glory, like heavenly gallants who destroy the wicked.
10.77.3

युष्माकंyuṣmākaṃ बुध्नेbudhne अपांapāṃ नna यामनिyāmani विथुर्यतिvithuryati नna महीश्रथर्यतिmahīśratharyati |

विश्वप्सुर्यज्ञोviśvapsuryajño अर्वागयंarvāghayaṃ सुsu वःप्रयस्वन्तोvaḥprayasvanto नna सत्राचsatrāca आā गतghata ||

When ye come nigh, as in the depth of waters, the earth is loosened, as it were, and shaken.
This your all-feedin sacrifice approaches: come all united, fraught, as ’twere with viands.
10.77.4

यूयंyūyaṃ धूर्षुdhūrṣu परयुजोprayujo नna रश्मिभिर्ज्योतिष्मन्तोraśmibhirjyotiṣmanto नna भासाव्युष्टिषुbhāsāvyuṣṭiṣu |

शयेनासोśyenāso नna सवयशसोsvayaśaso रिशादसःriśādasaḥ परवासोनpravāsona परसितासःprasitāsaḥ परिप्रुषःparipruṣaḥ ||

Ye are like horses fastened to the chariot poles, luminous with your beams, with splendour as at dawn;
Like self-bright falcons, punishers of wicked men, like hovering birds urged forward, scattering rain around.
10.77.5

परpra यदyad वहध्वेvahadhve मरुतःmarutaḥ पराकादparākād यूयंyūyaṃ महःसंवरणस्यmahaḥsaṃvaraṇasya वस्वःvasvaḥ |

विदानासोvidānāso वसवोvasavo राध्यस्याराच्चिद्द्वेषःrādhyasyārācciddveṣaḥ सनुतर्युयोतsanutaryuyota ||

When ye come forth, O Maruts, from the distance, from the great treasury of rich possessions,
Knowing, O Vasus, boons that should be granted, even from afar drive back the men who hate us.
10.77.6

यya उद्र्चिudṛci यज्ञेyajñe अध्वरेष्ठाadhvareṣṭhā मरुद्भ्योmarudbhyo नna मानुषोmānuṣo ददाशतdadāśat |

रेवतrevat सsa वयोvayo दधतेdadhate सुवीरंsuvīraṃ सsa देवानामपिdevānāmapi गोपीथेस्तुghopītheastu ||

He who, engaged in the rite's final duty brings, as a man, oblation to the Maruts,
Wins him life's wealthy fulness, blest with heroes: he shall be present, too, where Gods drink Soma.
10.77.7

तेte हिhi यज्ञेषुyajñeṣu यज्ञियासyajñiyāsa ऊमाūmā आदित्येनādityena नाम्नाशम्भविष्ठाःnāmnāśambhaviṣṭhāḥ |

तेte नो.अवन्तुno.avantu रथतूर्मनीषांrathatūrmanīṣāṃ महश्चयामन्नध्वरेmahaścayāmannadhvare चकानाःcakānāḥ ||

For these are helps adored at sacrifices, bringing good fortune by their name Ādityas.
Speeding on cars let them protect our praises, delighting in our sacrifice and worship.
10.77.8