HYMN LXXVIII. MARUTS.


विप्रासोviprāso नna मन्मभिःmanmabhiḥ सवाध्योsvādhyo देवाव्योdevāvyo नna यज्ञैःस्वप्नसःyajñaiḥsvapnasaḥ |

राजानोrājāno नna चित्राःcitrāḥ सुसन्द्र्शःsusandṛśaḥ कषितीनांkṣitīnāṃ नमर्याnamaryā अरेपसःarepasaḥ ||

Ye by your hymns are like high-thoughted singers, skilful, inviting Gods with sacrifices;
Fair to behold, like Kings, with bright adornment, like spotless gallants, leaders of the people:
10.78.1

अग्निर्नaghnirna येye भाजसाbhājasā रुक्मवक्षसोrukmavakṣaso वातासोvātāso नna सवयुजःसद्यूतयःsvayujaḥsadyaūtayaḥ |

परज्ञातारोprajñātāro नna जयेष्ठाःjyeṣṭhāḥ सुनीतयःसुशर्माणोsunītayaḥsuśarmāṇo नna सोमाsomā रतंṛtaṃ यतेyate ||

Like fire with flashing flame, breast-bound with chains of gold, like tempest-blasts, self-moving, swift to lend your aid;
As best of all foreknowers, excellent to guide, like Somas, good to guard the man who follows Law.
10.78.2

वातासोvātāso नna येye धुनयोdhunayo जिगत्नवो.अग्नीनांjighatnavo.aghnīnāṃ नna जिह्वाविरोकिणःjihvāvirokiṇaḥ |

वर्मण्वन्तोvarmaṇvanto नna योधाःyodhāḥ शिमीवन्तःśimīvantaḥ पितॄणांनpitṝṇāṃna शंसाःśaṃsāḥ सुरातयःsurātayaḥ ||

Shakers of all, like gales of wind they travel, like tongues of burning fires in their effulgence.
Mighty are they as warriors clad in armour, and, like the Fathers' prayers, Most Bounteous Givers.
10.78.3

रथानांrathānāṃ नna ये.अराःye.arāḥ सनाभयोsanābhayo जिगीवांसोjighīvāṃso नna शूराभिद्यवःśūrāabhidyavaḥ |

वरेयवोvareyavo नna मर्याmaryā घर्तप्रुषो.अभिस्वर्तारोर्कंghṛtapruṣo.abhisvartāroarkaṃ नna सुष्टुभःsuṣṭubhaḥ ||

Like spokes of car-wheels in one nave united, ever victorious like heavenly Heroes,
Shedding their precious balm like youthful suitors, they raise their voice and chant their psalm as singers.
10.78.4

अश्वासोaśvāso नna येye जयेष्ठासjyeṣṭhāsa आशवोāśavo दिधिषवोdidhiṣavo नna रथ्यःसुदानवःrathyaḥsudānavaḥ |

आपोāpo नna निम्नैरुदभिर्जिगत्नवोnimnairudabhirjighatnavo विश्वरूपाङगिरसोviśvarūpāaṅghiraso नna सामभिःsāmabhiḥ ||

They who are fleet to travel like the noblest steeds, long to obtain the prize like bounteous charioteers,
Like waters speeding on with their precipitous floods, like omniform Aṅgirases with Sāma-hymns.
10.78.5

गरावाणोghrāvāṇo नna सूरयःsūrayaḥ सिन्धुमातरsindhumātara आदर्दिरासोādardirāso अद्रयोadrayo नविश्वहाnaviśvahā |

शिशूलाśiśūlā नna करीळयःkrīḷayaḥ सुमातरोsumātaro महाग्रामोmahāghrāmo नयामन्नुतnayāmannuta तविषाtviṣā ||

Born from the stream, like press-stones are the Princes, for ever like the stones that crush in pieces;
Sons of a beauteous Dame, like playful children, like a great host upon the march with splendour.
10.78.6

उषसांuṣasāṃ नna केतवो.अध्वरश्रियःketavo.adhvaraśriyaḥ शुभंयवोśubhaṃyavo नाञ्जिभिर्व्यश्वितनnāñjibhirvyaśvitan |

सिन्धवोsindhavo नna ययियोyayiyo भराजद्र्ष्टयःbhrājadṛṣṭayaḥ परावतोparāvato नयोजनानिnayojanāni ममिरेmamire ||

Like rays of Dawn, the visitors of sacrifice, they shine with ornaments as eager to be bright.
Like rivers hasting on, glittering with their spears, from far away they measure out the distances.
10.78.7

सुभागानsubhāghān नोno देवाःdevāḥ कर्णुताkṛṇutā सुरत्नानस्मानsuratnānasmān सतोतॄनstotṝn मरुतोवाव्र्धानाःmarutovāvṛdhānāḥ |

अधिadhi सतोत्रस्यstotrasya सख्यस्यsakhyasya गातghāta सनादsanād धिdhi वोरत्नधेयानिvoratnadheyāni सन्तिsanti ||

Gods, send us happiness and make us wealthy, letting us singers prosper, O ye Maruts.
Bethink you of our praise and of our friendship: ye from of old have riches to vouchsafe us.
10.78.8