HYMN VIII. AGNI.


परpra केतुनाketunā बर्हताbṛhatā यात्यग्निराyātyaghnirā रोदसीrodasī वर्षभोvṛṣabho रोरवीतिroravīti |

दिवश्चिदन्तानुपमानुदानळdivaścidantānupamānudānaḷ अपामुपस्थेapāmupasthe महिषोववर्धmahiṣovavardha ||

AGNI advances with his lofty banner: the Bull is bellowing to the earth and heavens.
He hath attained the sky's supremest limits. the Steer hath waxen in the lap of waters.
10.8.1

मुमोदmumoda गर्भोgharbho वर्षभःvṛṣabhaḥ ककुद्मानस्रेमाkakudmānasremā वत्सःvatsaḥ शिमीवानरावीतśimīvānarāvīt |

सsa देवतात्युद्यतानिdevatātyudyatāni कर्ण्वनkṛṇvan सवेषुsveṣu कषयेषुप्रथमोkṣayeṣuprathamo जिगातिjighāti ||

The Bull, the youngling with the hump, hath frolicked, the strong and never-ceasing Calf hath bellowed.
Bringing our offerings to the God's assembly, he moves as Chief in his own dwelling-places.
10.8.2

आā योyo मूर्धानंmūrdhānaṃ पित्रोररब्धpitrorarabdha नयध्वरेnyadhvare दधिरेdadhire सूरोर्णःsūroarṇaḥ |

अस्यasya पत्मन्नरुषीरश्वभुध्नाpatmannaruṣīraśvabhudhnā रतस्यṛtasya योनौतन्वोyonautanvo जुषन्तjuṣanta ||

Him who hath grasped his Parents' head, they stablished at sacrifice a wave of heavenly lustre.
In his swift flight the red Dawns borne by horses refresh their bodies in the home of Order.
10.8.3

उष-उषोuṣa-uṣo हिhi वसोvaso अग्रमेषिaghrameṣi तवंtvaṃ यमयोरभवोyamayorabhavo विभावाvibhāvā |

रतायṛtāya सप्तsapta दधिषेdadhiṣe पदानिpadāni जनयनjanayan मित्रंmitraṃ तन्वेtanve सवायैsvāyai ||

For, Vasu thou precedest every Morning, and still hast been the Twins' illuminator.
For sacrifice, seven places thou retainest while for thine own self thou engenderest Mitra.
10.8.4

भुवश्चक्षुर्महbhuvaścakṣurmaha रतस्यṛtasya गोपाghopā भुवोbhuvo वरुणोvaruṇo यदyad रतायवेषिṛtāyaveṣi |

भुवोbhuvo अपांapāṃ नपाज्जातवेदोnapājjātavedo भुवोbhuvo दूतोdūto यस्यहव्यंyasyahavyaṃ जुजोषःjujoṣaḥ ||

Thou art the Eye and Guard of mighty Order, and Varuṇa when to sacrifice thou comest.
Thou art the Waters’ Child O Jātavedas, envoy of him whose offering thou acceptest.
10.8.5

भुवोbhuvo यज्ञस्यyajñasya रजसश्चrajasaśca नेताnetā यत्राyatrā नियुद्भिःniyudbhiḥ सचसेशिवाभिःsacaseśivābhiḥ |

दिविdivi मूर्धानंmūrdhānaṃ दधिषेdadhiṣe सवर्षांsvarṣāṃ जिह्वामग्नेचक्र्षेjihvāmaghnecakṛṣe हव्यवाहमhavyavāham ||

Thou art the Leader of the rite and region, to which with thine auspicious teams thou teadest,
Thy light-bestowing head to heaven thou liftest, making thy tongue the oblationbearer, Agni.
10.8.6

अस्यasya तरितःtritaḥ करतुनाkratunā वव्रेvavre अन्तरिछनantarichan धीतिंdhītiṃ पितुरेवैःपरस्यpiturevaiḥparasya |

सचस्यमानःsacasyamānaḥ पित्रोरुपस्थेpitrorupasthe जामिjāmi बरुवाणायुधानिbruvāṇaāyudhāni वेतिveti ||

Through his wise insight Trita in the cavern, seeking as ever the Chief Sire's intention,
Carefully tended in his Parents' bosom, calling the weapons kin, goes forth to combat.
10.8.7

सsa पित्र्याण्यायुधनिpitryāṇyāyudhani विद्वनिन्द्रेषितvidvanindreṣita आप्त्योāptyo अभ्ययुध्यतabhyayudhyat |

तरिशीर्षाणंtriśīrṣāṇaṃ सप्तरश्मिंsaptaraśmiṃ जघन्वानjaghanvān तवाष्ट्रस्यtvāṣṭrasya चिन्निःcinniḥ सस्र्जेsasṛje तरितोtrito गाःghāḥ ||

Well-skilled to use the weapons of his Father, Āptya, urged on by Indra, fought the battle.
Then Trita slew the foe seven-rayed, three-headed, and freed the cattle of the Son of Tvaṣṭar.
10.8.8

भूरीदिन्द्रbhūrīdindra उदिनक्षन्तमोजो.अवाभिनतudinakṣantamojo.avābhinat सत्पतिर्मन्यमानमsatpatirmanyamānam |

तवाष्ट्रस्यtvāṣṭrasya चिदcid विश्वरूपस्यviśvarūpasya गोनामाचक्रणस्त्रीणिghonāmācakraṇastrīṇi शीर्षाśīrṣā पराparā वर्कvark ||

Lord of the brave, Indra cleft him in pieces who sought to gain much strength and deemed him mighty.
He smote his three heads from his body, seizing the cattle of the oniniform Son of Tvaṣṭar.
10.8.9