HYMN XI. INDRA.


शरुधीśrudhī हवमिन्द्रhavamindra माmā रिशण्यःriśaṇyaḥ सयामsyāma तेte दावनेdāvane वसूनामvasūnām |

इमाimā हिhi तवामूर्जोtvāmūrjo वर्धयन्तिvardhayanti वसूयवःvasūyavaḥ सिन्धवोsindhavo नna कषरन्तःkṣarantaḥ ||

HEAR thou my call, O Indra; be not heedless: thine may we be for thee to give us treasures;
For these presented viands, seeking riches, increase thy strength like streams of water flowing.
2.11.1

सर्जोsṛjo महीरिन्द्रmahīrindra याyā अपिन्वःapinvaḥ परिष्ठिताpariṣṭhitā अहिनाahinā शूरśūra पूर्वीःpūrvīḥ |

अमर्त्यंamartyaṃ चिदcid दासंdāsaṃ मन्यमानमवाभिनदुक्थैर्वाव्र्धानःmanyamānamavābhinadukthairvāvṛdhānaḥ ||

Floods great and many, compassed by the Dragon, thou badest swell and settest free, O Hero.
Strengthened by songs of praise thou rentest piecemeal the Dāsa, him who deemed himself immortal.
2.11.2

उक्थेष्विनuktheṣvin नुnu शूरśūra येषुyeṣu चाकनcākan सतोमेष्विन्द्रstomeṣvindra रुद्रियेषुrudriyeṣu चca |

तुभ्येदेताtubhyedetā यासुyāsu मन्दसानःmandasānaḥ परpra वायवेvāyave सिस्रतेsisrate नna शुभ्राःśubhrāḥ ||

For, Hero, in the lauds wherein thou joyedst, in hymns of praise, O Indra, songs of Rudras,
These streams in which is thy delight approach thee, even as the brilliant ones draw near to Vāyu.
2.11.3

शुभ्रंśubhraṃ नुnu तेte शुष्मंśuṣmaṃ वर्धयन्तःvardhayantaḥ शुभ्रंśubhraṃ वज्रंvajraṃ बाह्वोर्दधानाःbāhvordadhānāḥ |

शुभ्रस्त्वमिन्द्रśubhrastvamindra वाव्र्धानोvāvṛdhāno अस्मेasme दासीर्विशःdāsīrviśaḥ सूर्येणsūryeṇa सह्याःsahyāḥ ||

We who add strength to thine own splendid vigour, laying within thine arms the splendid thunder—
With us mayst thou, O Indra, waxen splendid, with Sūrya overcome the Dāsa races.
2.11.4

गुहाghuhā हितंhitaṃ गुह्यंghuhyaṃ गूळ्हमप्स्वपीव्र्तंghūḷhamapsvapīvṛtaṃ मायिनंmāyinaṃ कषियन्तमkṣiyantam |

उतोuto अपोapo दयांdyāṃ तस्तभ्वांसमहन्नहिंtastabhvāṃsamahannahiṃ शूरśūra वीर्येणvīryeṇa ||

Hero, thou slewest in thy valour Ahi concealed in depths, mysterious, great enchanter,
Dwelling enveloped deep within the waters, him who checked heaven and stayed the floods from flowing.
2.11.5

सतवाstavā नुnu तta इन्द्रindra पूर्व्याpūrvyā महान्युतmahānyuta सतवामstavāma नूतनाnūtanā कर्तानिkṛtāni |

सतवाstavā वज्रंvajraṃ बाह्वोरुशन्तंbāhvoruśantaṃ सतवाstavā हरीharī सूर्यस्यsūryasya केतूketū ||

Indra, we laud thy great deeds wrought aforetime, we laud thine exploits later of achievement;
We laud the bolt that in thine arms lies eager; we laud thy two Bay Steeds, heralds of Sūrya.
2.11.6

हरीharī नुnu तta इन्द्रindra वाजयन्ताvājayantā घर्तश्चुतंghṛtaścutaṃ सवारमस्वार्ष्टामsvāramasvārṣṭām |

विvi समनाsamanā भूमिरप्रथिष्टारंस्तbhūmiraprathiṣṭāraṃsta पर्वतश्चितparvataścit सरिष्यनsariṣyan ||

Indra, thy Bay Steeds showing forth their vigour have sent a loud cry out that droppeth fatness.
The earth hath spread herself in all her fulness: the cloud that was about to move hath rested.
2.11.7

निni पर्वतःparvataḥ साद्यप्रयुछनsādyaprayuchan संsaṃ मात्र्भिर्वावशानोmātṛbhirvāvaśāno अक्रानakrān |

दूरेdūre पारेpāre वाणींvāṇīṃ वर्धयन्तvardhayanta इन्द्रेषितांindreṣitāṃ धमनिंdhamaniṃ पप्रथनpaprathan निni ||

Down, never ceasing, hath the rain-cloud settled: bellowing, it hath wandered with the Mothers.
Swelling the roar in the far distant limits, they have spread wide the blast sent forth by Indra.
2.11.8

इन्द्रोindro महांmahāṃ सिन्धुमाशयानंsindhumāśayānaṃ मायाविनंmāyāvinaṃ वर्त्रमस्फुरनvṛtramasphuran निःniḥ |

अरेजेतांarejetāṃ रोदसीrodasī भियानेbhiyāne कनिक्रदतोkanikradato वर्ष्णोvṛṣṇo अस्यasya वज्रातvajrāt ||

Indra hath hurled down the magician Vṛtra who lay beleaguering the mighty river.
Then both the heaven and earth trembled in terror at the strong Hero's thunder when he bellowed.
2.11.9

अरोरवीदaroravīd वर्ष्णोvṛṣṇo अस्यasya वज्रो.अमानुषंvajro.amānuṣaṃ यनyan मानुषोmānuṣo निजूर्वातnijūrvāt |

निni मायिनोmāyino दानवस्यdānavasya मायाmāyā अपादयतapādayat पपिवानpapivān सुतस्यsutasya ||

Loud roared the mighty Hero's bolt of thunder, when he, the Friend of man, burnt up the monster,
And, having drunk his fill of flowing Soma, baffled the guileful Dānava's devices.
2.11.10

पिबा-पिबेदिन्द्रpibā-pibedindra शूरśūra सोमंsomaṃ मन्दन्तुmandantu तवाtvā मन्दिनःmandinaḥ सुतासःsutāsaḥ |

पर्णन्तस्तेpṛṇantaste कुक्षीkukṣī वर्धयन्त्वित्थाvardhayantvitthā सुतःsutaḥ पौरpaura इन्द्रमावindramāva ||

Drink thou, O Hero Indra, drink the Soma; let the joy-giving juices make thee joyful.
They, filling both thy flanks, shall swell thy vigour. The juice that satisfies hath helped Indra.
2.11.11

तवेtve इन्द्राप्यभूमindrāpyabhūma विप्राviprā धियंdhiyaṃ वनेमvanema रतयाṛtayā सपन्तःsapantaḥ |

अवस्यवोavasyavo धीमहिdhīmahi परशस्तिंpraśastiṃ सद्यस्तेsadyaste रायोrāyo दावनेdāvane सयामsyāma ||

Singers have we become with thee, O Indra: may we serve duly and prepare devotion.
Seeking thy help we meditate thy praises: may we at once enjoy thy gift of riches.
2.11.12

सयामsyāma तेte तta इन्द्रindra येye तta ऊतीūtī अवस्यवavasyava ऊर्जंūrjaṃ वर्धयन्तःvardhayantaḥ |

शुष्मिन्तमंśuṣmintamaṃ यंyaṃ चाकनामcākanāma देवास्मेdevāsme रयिंrayiṃ रासिrāsi वीरवन्तमvīravantam ||

May we be thine, such by thy help, O Indra, as swell thy vigour while they seek thy favour.
Give us, thou God, the riches that we long for, most powerful, with stare of noble children.
2.11.13

रासिrāsi कषयंkṣayaṃ रासिrāsi मित्रमस्मेmitramasme रासिrāsi शर्धśardha इन्द्रindra मारुतंनःmārutaṃnaḥ |

सजोषसोsajoṣaso येye चca मन्दसानाःmandasānāḥ परpra वायवःvāyavaḥ पान्त्यग्रणीतिमpāntyaghraṇītim ||

Give us a friend, give us an habitation; Indra, give us the company of Maruts,
And those whose minds accord with theirs, the Vāyus, who drink the first libation of the Soma.
2.11.14

वयन्त्विनvyantvin नुnu येषुyeṣu मन्दसानस्त्र्पतmandasānastṛpat सोमंsomaṃ पाहिpāhi दरह्यदिन्द्रdrahyadindra |

अस्मानasmān सुsu पर्त्स्वाpṛtsvā तरुत्रावर्धयोtarutrāvardhayo दयांdyāṃ बर्हद्भिरर्कैःbṛhadbhirarkaiḥ ||

Let those enjoy in whom thou art delighted. Indra, drink Soma for thy strength and gladness.
Thou hast exalted us to heaven, Preserver, in battles, through the lofty hymns that praise thee.
2.11.15

बर्हन्तbṛhanta इनin नुnu येye तेte तरुत्रोक्थेभिर्वाtarutrokthebhirvā सुम्नमाविवासानsumnamāvivāsān |

सत्र्णानासोstṛṇānāso बर्हिःbarhiḥ पस्त्यावतpastyāvat तवोताtvotā इदिन्द्रidindra वाजमग्मनvājamaghman ||

Great, verily, are they, O thou Protector, who by their songs of praise have won the blessing.
They who strew sacred grass to be thy dwelling, helped by thee have got them strength, O Indra.
2.11.16

उग्रेष्विनughreṣvin नुnu शूरśūra मन्दसानस्त्रिकद्रुकेषुmandasānastrikadrukeṣu पाहिpāhi सोममिन्द्रsomamindra |

परदोधुवच्छ्मश्रुषुpradodhuvacchmaśruṣu परीणानोprīṇāno याहिyāhi हरिभ्यांharibhyāṃ सुतस्यपीतिमsutasyapītim ||

Upon the great Trikadruka days, Hero, rejoicing thee, O Indra, drink the Soma.
Come with Bay Steeds to drink of libation, shaking the drops from out thy beard, contented.
2.11.17

धिष्वाdhiṣvā शवःśavaḥ शूरśūra येनyena वर्त्रमवाभिनदvṛtramavābhinad दानुमौर्णवाभमdānumaurṇavābham |

अपाव्र्णोर्ज्योतिरार्यायapāvṛṇorjyotirāryāya निni सव्यतःsavyataḥ सादिsādi दस्युरिन्द्रdasyurindra ||

Hero, assume the might wherewith thou clavest Vṛtra piecemeal, the Dānava Aurṇavābha.
Thou hast disclosed the light to light the Ārya: on thy left hand, O Indra, sank the Dasyu.
2.11.18

सनेमsanema येye तta ऊतिभिस्तरन्तोūtibhistaranto विश्वाviśvā सप्र्धspṛdha आर्येणāryeṇa दस्यूनdasyūn |

अस्मभ्यंasmabhyaṃ ततtat तवाष्ट्रंtvāṣṭraṃ विश्वरूपमरन्धयःviśvarūpamarandhayaḥ साख्यस्यsākhyasya तरितायtritāya ||

May we gain wealth, subduing with thy succour and with the Ārya, all our foes, the Dasyus.
Our gain was that to Tṛta of our party thou gavest up Tvaṣṭar's son Viśvarūpa.
2.11.19

अस्यasya सुवानस्यsuvānasya मन्दिनस्त्रितस्यmandinastritasya नयर्बुदंnyarbudaṃ वाव्र्धानोvāvṛdhāno अस्तःastaḥ |

अवर्तयतavartayat सूर्योsūryo नna चक्रंcakraṃ भिनदbhinad वलमिन्द्रोvalamindro अङगिरस्वानaṅghirasvān ||

He cast down Arbuda what time his vigour was strengthened by libations poured by Tṛta.
Indra sent forth his whirling wheel like Sūrya, and aided by the Aṅgirases rent Vala.
2.11.20

नूनंnūnaṃ साsā तेte परतिprati वरंvaraṃ जरित्रेjaritre दुहीयदिन्द्रduhīyadindra दक्षिणाdakṣiṇā मघोनीmaghonī |

शिक्षाśikṣā सतोत्र्भ्योstotṛbhyo मातिmāti धगdhagh भगोbhagho नोno बर्हदbṛhad वदेमvadema व.v. स.s. ||

Now let that wealthy Cow of thine, O Indra, yield in return a boon to him who lauds thee.
Give to thy praisers: let not fortune fail us. Loud may we speak, with brave men, in the assembly.
2.11.21