HYMN XXXII. VARIOUS DEITIES.


अस्यasya मेme दयावाप्र्थिवीdyāvāpṛthivī रतायतोṛtāyato भूतमवित्रीbhūtamavitrī वचसःvacasaḥ सिषासतःsiṣāsataḥ |

ययोरायःyayorāyaḥ परतरंprataraṃ तेte इदंidaṃ पुरpura उपस्तुतेupastute वसूयुर्वांvasūyurvāṃ महोmaho दधेdadhe ||

GRACIOUSLY further, O ye Heaven and Earth, this speech striving to win reward, of me your worshipper.
First rank I give to you, Immortal, high extolled! I, fain to win me wealth, to you the mighty Pair.
2.32.1

माmā नोno गुह्याghuhyā रिपripa आयोरहनāyorahan दभनdabhan माmā नna आभ्योābhyo रीरधोrīradho दुछुनाभ्यःduchunābhyaḥ |

माmā नोno विvi यौःyauḥ सख्याsakhyā विद्धिviddhi तस्यtasya नःnaḥ सुम्नायताsumnāyatā मनसाmanasā ततtat तवेमहेtvemahe ||

Let not man's guile annoy us, secret or by day: give not us up a prey to these calamities.
Sever not thou our friendship: think thereon for us. This, with a heart that longs for bliss, we seek from thee.
2.32.2

अहेळताaheḷatā मनसाmanasā शरुष्टिमाśruṣṭimā वहvaha दुहानांduhānāṃ धेनुंdhenuṃ पिप्युषीमसश्चतमpipyuṣīmasaścatam |

पद्याभिराशुंpadyābhirāśuṃ वचसाvacasā चca वाजिनंvājinaṃ तवांtvāṃ हिनोमिhinomi पुरुहूतpuruhūta विश्वहाviśvahā ||

Bring hither with benignant mind the willing Cow teeming with plenteous milk, full, inexhaustible.
O thou invoked by many, day by day I urge thee with my word, a charger rapid in his tread.
2.32.3

राकामहंrākāmahaṃ सुहवांsuhavāṃ सुष्टुतीsuṣṭutī हुवेhuve शर्णोतुśṛṇotu नःnaḥ सुभगाsubhaghā बोधतुbodhatu तमनाtmanā |

सीव्यत्वपःsīvyatvapaḥ सूच्याछिद्यमानयाsūcyāchidyamānayā ददातुdadātu वीरंvīraṃ सतदायमुक्थ्यमsatadāyamukthyam ||

With eulogy I call on Rākā swift to hear may she, auspicious, hear us, and herself observe.
With never-breaking needle may she sew her work, and give a hero son most wealthy, meet for praise.
2.32.4

यास्तेyāste राकेrāke सुमतयःsumatayaḥ सुपेशसोsupeśaso याभिर्ददासिyābhirdadāsi दाशुषेdāśuṣe वसूनिvasūni |

ताभिर्नोtābhirno अद्यadya सुमनाsumanā उपागहिupāghahi सहस्रपोषंsahasrapoṣaṃ सुभगेsubhaghe रराणाrarāṇā ||

All thy kind thoughts, O Rākā, lovely in their form, wherewith thou grantest wealth to him who offers gifts—
With these come thou to us this day benevolent, O Blessed One, bestowing food of thousand sorts.
2.32.5

सिनीवालिsinīvāli पर्थुष्टुकेpṛthuṣṭuke याyā देवानामसिdevānāmasi सवसाsvasā |

जुषस्वjuṣasva हव्यमाहुतंhavyamāhutaṃ परजांprajāṃ देविdevi दिदिड्ढिdidiḍḍhi नःnaḥ ||

O broad-tressed Sinīvālī, thou who art the Sister of the Gods,
Accept the offered sacrifice, and, Goddess, grant us progeny.
2.32.6

याyā सुबाहुःsubāhuḥ सवङगुरिःsvaṅghuriḥ सुषूमाsuṣūmā बहुसूवरीbahusūvarī |

तस्यैtasyai विश्पत्न्यैviśpatnyai हविःhaviḥ सिनीवाल्यैsinīvālyai जुहोतनjuhotana ||

With lovely fingers, lovely arms, prolific Mother of many sons—
Present the sacred gifts to her, to Sinīvālī Queen of men.
2.32.7

याyā गुङगूर्याghuṅghūryā सिनीवालीsinīvālī याyā राकाrākā याyā सरस्वतीsarasvatī |

इन्द्राणीमह्वindrāṇīmahva ऊतयेūtaye वरुणानींvaruṇānīṃ सवस्तयेsvastaye ||

Her, Sinīvālī, her, Gungū, her, Rākā, her, Sarasvatī, Indrāṇī to mine aid I call, and Varuṇānī for my weal.
2.32.8