HYMN XXXVII. VARIOUS GODS.


मन्दस्वmandasva होत्रादनुhotrādanu जोषमन्धसो.अध्वर्यवःjoṣamandhaso.adhvaryavaḥ सsa पूर्णांवष्ट्यासिचमpūrṇāṃvaṣṭyāsicam |

तस्माtasmā एतंetaṃ भरतbharata तद्वशोtadvaśo ददिर्होत्रादdadirhotrād सोमंsomaṃ दरविणोदःdraviṇodaḥ पिबpiba रतुभिःṛtubhiḥ ||

Enjoy thy fill of meath out of the Hotar's cup: Adhvaryus he desires a full draught poured for him.
Bring it him: seeking this he gives. Granter of Wealth, drink Soma with the Ṛtus from the Hotar's cup.
2.37.1

यमुyamu पूर्वमहुवेpūrvamahuve तमिदंtamidaṃ हुवेhuve सेदुsedu हव्योhavyo ददिर्योdadiryo नामnāma पत्यतेpatyate |

अध्वर्युभिःadhvaryubhiḥ परस्थितंprasthitaṃ सोम्यंsomyaṃ मधुmadhu पोत्रातpotrāt सोमंsomaṃ द.d. प.p. र.ṛ. ||

He whom of old I called on, him I call on now. He is to be invoked; his name is He who Gives,
Here brought by priests is Soma meath. Granter of Wealth, drink Soma with the Ṛtus from the Potar's cup.
2.37.2

मेद्यन्तुmedyantu तेte वह्नयोvahnayo येभिरीयसे.अरिषण्यनyebhirīyase.ariṣaṇyan वीळयस्वाvīḷayasvā वनस्पतेvanaspate |

आयूयाāyūyā धर्ष्णोdhṛṣṇo अभिगूर्याabhighūryā तवंtvaṃ नेष्ट्रातneṣṭrāt सोमंsomaṃ ...... ||

Fat may the horses be wherewith thou speedest on: Lord of the Wood, unharming, strengthen thou thyself.
Drawing and seizing, Bold One, thou who grantest wealth, drink Soma with the Ṛtus from the Neṣṭar's cup.
2.37.3

अपादapād धोत्रादुतdhotrāduta पोत्रादमत्तोतpotrādamattota नेष्ट्रादजुषतneṣṭrādajuṣata परयोprayo हितमhitam |

तुरीयंturīyaṃ पात्रमम्र्क्तममर्त्यंpātramamṛktamamartyaṃ दरविणोदाःdraviṇodāḥ पिबतुpibatu दराविणोदसःdrāviṇodasaḥ ||

From Hotar's cup and Potar's he hath drunk and joyed: the proffered food hath pleased him from the Neṣṭar's bowl.
The fourth cup undisturbed, immortal, let him drink who giveth wealth, the cup of the wealth-giving God.
2.37.4

अर्वाञ्चमद्यarvāñcamadya यय्यंyayyaṃ नर्वाहणंnṛvāhaṇaṃ रथंrathaṃ युञ्जाथामिहyuñjāthāmiha वांvāṃ विमोचनमvimocanam |

पर्ङकतंpṛṅktaṃ हवींषिhavīṃṣi मधुनाmadhunā हिhi कंkaṃ गतमथाghatamathā सोमंsomaṃ पिबतंpibataṃ वाजिनीवसूvājinīvasū ||

Yoke, O ye Twain, to-day your hero-bearing car, swift-moving hitherward: your loosing-place is here.
Mix the oblations, then come hither with the meath, and drink the Soma, ye rich in abundant strength.
2.37.5

जोष्यग्नेjoṣyaghne समिधंsamidhaṃ जोष्याहुतिंjoṣyāhutiṃ जोषिjoṣi बरह्मbrahma जन्यंjanyaṃ जोषिसुष्टुतिमjoṣisuṣṭutim |

विश्वेभिर्विश्वानviśvebhirviśvān रतुनाṛtunā वसोvaso महmaha उशनuśan देवानुशतःdevānuśataḥ पाययाpāyayā हविःhaviḥ ||

Agni, accept the fuel and our offered gift: accept the prayer of man, accept our eulogy,
Do thou with all, with Ṛtu, O thou Excellent, fain, make the great Gods all fain taste the gift we bring.
2.37.6