HYMN XXXIX AŚVINS.


गरावाणेवghrāvāṇeva तदिदथंtadidathaṃ जरेथेjarethe गर्ध्रेवghṛdhreva वर्क्षंvṛkṣaṃ निधिमन्तमछnidhimantamacha |

बरह्माणेवbrahmāṇeva विदथvidatha उक्थशासाukthaśāsā दूतेवdūteva हव्याhavyā जन्याjanyā पुरुत्राpurutrā ||

SING like the two press-stones for this same purpose; come like two misers to the tree of treasure;
Like two laud-singing Brahmans in the assembly, like the folk's envoys called in many places.
2.39.1

परातर्यावाणाprātaryāvāṇā रथ्येवrathyeva वीराजेवvīrājeva यमाyamā वरमाvaramā सचेथेsacethe |

मेनेmene इवiva तन्वाtanvā शुम्भमानेśumbhamāne दम्पतीवdampatīva करतुविदाkratuvidā जनेषुjaneṣu ||

Moving at morning like two car-borne heroes, like to a pair of goats ye come electing;
Like two fair dames embellishing their bodies, like a wise married pair among the people.
2.39.2

शर्ङगेवśṛṅgheva नःnaḥ परथमाprathamā गन्तमर्वाकghantamarvāk छफाविवchaphāviva जर्भुराणातरोभिःjarbhurāṇātarobhiḥ |

चक्रवाकेवcakravākeva परतिprati वस्तोरुस्रार्वाञ्चाvastorusrārvāñcā यातंyātaṃ रथ्येवrathyeva शक्राśakrā ||

Like to a pair of horns come first to us-ward, like to a pair of hoofs with rapid motion;
Come like two Cakavās in the grey of morning, come like two chariot wheels at dawn, ye Mighty.
2.39.3

नावेवnāveva नःnaḥ पारयतंpārayataṃ युगेवyugheva नभ्येवnabhyeva नna उपधीवupadhīva परधीवpradhīva |

शवानेवśvāneva नोno अरिषण्याariṣaṇyā तनूनांtanūnāṃ खर्गलेवkhṛghaleva विस्रसःvisrasaḥ पातमस्मानpātamasmān ||

Bear us across the rivers like two vessels, save us as ye were yokes, naves, spokes and fellies.
Be like two dogs that injure not our bodies; preserve us, like two crutches, that we fall not.
2.39.4

वातेवाजुर्याvātevājuryā नद्येवnadyeva रीतिरक्षीrītirakṣī इवiva चक्षुषाcakṣuṣā यातमर्वाकyātamarvāk |

हस्ताविवhastāviva तन्वेtanve शम्भविष्ठाśambhaviṣṭhā पादेवpādeva नोno नयतंnayataṃ वस्योvasyo अछacha ||

Like two winds ageing not, two confluent rivers, come with quick vision like two eyes before us.
Come like two hands most helpful to the body, and guide us like two feet to what is precious.
2.39.5

ओष्ठाविवoṣṭhāviva मध्वास्नेmadhvāsne वदन्ताvadantā सतनाविवstanāviva पिप्यतंpipyataṃ जीवसेनःjīvasenaḥ |

नासेवnāseva नस्तन्वोnastanvo रक्षिताराrakṣitārā कर्णाविवkarṇāviva सुश्रुताsuśrutā भूतमस्मेbhūtamasme ||

Even as two lips that with the mouth speak honey, even as two breasts that nourish our existence,
Like the two nostrils that protect our being, be to us as our ears that hear distinctly.
2.39.6

हस्तेवhasteva शक्तिमभिśaktimabhi सन्ददीsandadī नःnaḥ कषामेवkṣāmeva नःnaḥ समजतंsamajataṃ रजांसिrajāṃsi |

इमाimā गिरोghiro अश्विनाaśvinā युष्मयन्तीःyuṣmayantīḥ कष्णोत्रेणेवkṣṇotreṇeva सवधितिंsvadhitiṃ संsaṃ शिशीतमśiśītam ||

Like two hands give ye us increasing vigour; like heaven and earth constrain the airy regions.
Aśvins, these hymns that struggle to approach you, sharpen ye like an axe upon a whetstone.
2.39.7

एतानिetāni वामश्विनाvāmaśvinā वर्धनानिvardhanāni बरह्मbrahma सतोमंstomaṃ गर्त्समदासोghṛtsamadāso अक्रनakran |

तानिtāni नराnarā जुजुषाणोपjujuṣāṇopa यातंyātaṃ बर्हदbṛhad ...... ||

These prayers of ours exalting you, O Aśvins, have the Gṛtsamadas, for a laud, made ready.
Welcome them, O ye Heroes, and come hither. Loud may we speak. with brave men, in assembly.
2.39.8