HYMN IV AGNI.


हुवेhuve वःvaḥ सुद्योत्मानंsudyotmānaṃ सुव्र्क्तिंsuvṛktiṃ विशामग्निमतिथिंviśāmaghnimatithiṃ सुप्रयसमsuprayasam |

मित्रmitra इवiva योyo दिधिषाय्योdidhiṣāyyo भूदbhūd देवdeva आदेवेādeve जनेjane जातवेदाःjātavedāḥ ||

FOR you I call the glorious refulgent Agni, the guest of men, rich in oblations
Whom all must strive to win even as a lover, God among godly people, Jātavedas.
2.4.1

इमंimaṃ विधन्तोvidhanto अपांapāṃ सधस्थेsadhasthe दवितादधुर्भ्र्गवोdvitādadhurbhṛghavo विक्ष्वायोःvikṣvāyoḥ |

एषeṣa विश्वान्यभ्यस्तुviśvānyabhyastu भूमाbhūmā देवानामग्निररतिर्जीराश्वःdevānāmaghniraratirjīrāśvaḥ ||

Bhṛgus who served him in the home of waters set him of old in houses of the living.
Over all worlds let Agni be the Sovran, the messenger of Gods with rapid coursers.
2.4.2

अग्निंaghniṃ देवासोdevāso मानुषीषुmānuṣīṣu विक्षुvikṣu परियंpriyaṃ धुःdhuḥ कषेष्यन्तोkṣeṣyanto नमित्रमnamitram |

सsa दीदयदुशतीरूर्म्याdīdayaduśatīrūrmyā आā दक्षाय्योdakṣāyyo योyo दास्वतेdāsvate दमdama आā ||

Among the tribes of men the Gods placed Agni as a dear Friend when they would dwell among them.
Against the longing nights may he shine brightly, and show the offerer in the house his vigour.
2.4.3

अस्यasya रण्वाraṇvā सवस्येवsvasyeva पुष्टिःpuṣṭiḥ सन्द्र्ष्टिरस्यsandṛṣṭirasya हियानस्यhiyānasya दक्षोःdakṣoḥ |

विvi योyo भरिभ्रदोषधीषुbharibhradoṣadhīṣu जिह्वामत्योjihvāmatyo नna रथ्योrathyo दोधवीतिdodhavīti वारानvārān ||

Sweet is his growth as of one's own possessions; his look when rushing fain to burn is lovely.
He darts his tongue forth, like a harnessed courser who shakes his flowing tail, among the bushes.
2.4.4

आā यनyan मेme अभ्वंabhvaṃ वनदःvanadaḥ पनन्तोशिग्भ्योpanantośighbhyo नामिमीतnāmimīta वर्णमvarṇam |

सsa चित्रेणcitreṇa चिकितेcikite रंसुraṃsu भासाbhāsā जुजुर्वानjujurvān योyo मुहुराmuhurā युवाyuvā भूतbhūt ||

Since they who honour me have praised my greatness,—he gave, as ’twere, his hue to those who love him.
Known is he by his bright delightful splendour, and waxing old renews his youth for ever.
2.4.5

आā योyo वनाvanā तात्र्षाणोtātṛṣāṇo नna भातिbhāti वार्णvārṇa पथाpathā रथ्येवस्वानीतrathyevasvānīt |

कर्ष्णाध्वाkṛṣṇādhvā तपूtapū रण्वश्चिकेतraṇvaściketa दयौरिवdyauriva समयमानोsmayamāno नभोभिःnabhobhiḥ ||

Like one athirst, he lighteth up the forests; like water down the chariot ways he roareth.
On his black path he shines in burning beauty, marked as it were the heaven that smiles through vapour.
2.4.6

सsa योyo वयस्थादभिvyasthādabhi दक्षदुर्वींdakṣadurvīṃ पशुर्नैतिpaśurnaiti सवयुरगोपाःsvayuraghopāḥ |

अग्निःaghniḥ शोचिष्मानतसान्युष्णनśociṣmānatasānyuṣṇan कर्ष्णव्यथिरस्वदयनkṛṣṇavyathirasvadayan नna भूमbhūma ||

Around, consuming the broad earth, he wanders, free roaming like an ox without a herdsman,—
Agni refulgent, burning up the bushes, with blackened lines, as though the earth he seasoned.
2.4.7

नूnū तेte पूर्वस्यावसोpūrvasyāvaso अधीतौadhītau तर्तीयेtṛtīye विदथेvidathe मन्मmanma शंसिśaṃsi |

अस्मेasme अग्नेaghne संयद्वीरंsaṃyadvīraṃ बर्हन्तंbṛhantaṃ कषुमन्तंkṣumantaṃ वाजंvājaṃ सवपत्यंरयिंsvapatyaṃrayiṃ दाःdāḥ ||

I, in remembrance of thine ancient favour have sung my hymn in this our third assembly.
O Agni, give us wealth with store of heroes and mighty strength in food and noble offspring.
2.4.8

तवयाtvayā यथाyathā गर्त्समदासोghṛtsamadāso अग्नेaghne गुहाghuhā वन्वन्तvanvanta उपरानभिuparānabhi षयुःṣyuḥ |

सुवीरासोsuvīrāso अभिमातिषाहःabhimātiṣāhaḥ समतsmat सूरिभ्योsūribhyo गर्णतेghṛṇate तदtad वयोvayo धाःdhāḥ ||

May the Gṛtsamadas, serving in secret, through thee, O Agni, overcome their neighbours,
Rich in good heroes and subduing foemen. That vital power give thou to chiefs and singers.
2.4.9