HYMN V. AGNI.
होताजनिष्ट
hotājaniṣṭa
चेतनः
cetanaḥ
पिता
pitā
पित्र्भ्य
pitṛbhya
ऊतये
ūtaye
|
परयक्षञ
prayakṣañ
जेन्यं
jenyaṃ
वसु
vasu
शकेम
śakema
वाजिनो
vājino
यमम
yamam
||
HERALD and teacher was he born, a guardian for our patrons’ help,
Earner by rites of noble wealth. That Strong One may we grasp and guide;
आ
ā
यस्मिन
yasmin
सप्त
sapta
रश्मयस्तता
raśmayastatā
यज्ञस्य
yajñasya
नेतरि
netari
|
मनुष्वद
manuṣvad
दैव्यमष्टमं
daivyamaṣṭamaṃ
पोता
potā
विश्वं
viśvaṃ
तदिन्वति
tadinvati
||
In whom, Leader of sacrifice, the seven reins, far extended, meet;
Who furthers, man-like, eighth in place, as Cleanser, all the work divine.
दधन्वे
dadhanve
वा
vā
यदीमनु
yadīmanu
वोचद
vocad
बरह्माणि
brahmāṇi
वेरु
veru
तत
tat
|
परि
pari
विश्वानि
viśvāni
काव्या
kāvyā
नेमिश्चक्रमिवाभवत
nemiścakramivābhavat
||
When swift he follows this behest, bird-like he chants the holy prayers.
He holds all knowledge in his grasp even as the felly rounds the wheel.
साकं
sākaṃ
हि
hi
शुचिना
śucinā
शुचिः
śuciḥ
परशास्ता
praśāstā
करतुनाजनि
kratunājani
|
विद्वानस्य
vidvānasya
वरता
vratā
धरुवा
dhruvā
वया
vayā
इवानु
ivānu
रोहते
rohate
||
Together with pure mental power, pure, as Director, was he born.
Skilled in his own unchanging laws he waxes like the growing boughs.
ता
tā
अस्य
asya
वर्णमायुवो
varṇamāyuvo
नेष्टुः
neṣṭuḥ
सचन्त
sacanta
धेनवः
dhenavaḥ
|
कुवित
kuvit
तिस्र्भ्य
tisṛbhya
आ
ā
वरं
varaṃ
सवसारो
svasāro
या
yā
इदं
idaṃ
ययुः
yayuḥ
||
Clothing them in his hues, the kine of him the Leader wait on him.
Is he not better than the Three, the Sisters who have come to us?
यदी
yadī
मातुरुप
māturupa
सवसा
svasā
घर्तं
ghṛtaṃ
भरन्त्यस्थित
bharantyasthita
|
तासामध्वर्युरागतौ
tāsāmadhvaryurāghatau
यवो
yavo
वर्ष्टीव
vṛṣṭīva
मोदते
modate
||
When, laden with the holy oil, the
Sister
by the Mother stands,
The Priest delights in their approach, as corn at coming of the rain.
सवः
svaḥ
सवाय
svāya
धायसे
dhāyase
कर्णुतां
kṛṇutāṃ
रत्विग
ṛtvigh
रत्विजम
ṛtvijam
|
सतोमं
stomaṃ
यज्ञं
yajñaṃ
चादरं
cādaraṃ
वनेमा
vanemā
ररिमा
rarimā
वयम
vayam
||
For his support let him perform as ministrant his priestly task;
Yea, song of praise and sacrifice: we have bestowed, let us obtain.
यथ
yatha
विद्वानरं
vidvānaraṃ
करद
karad
विश्वेभ्यो
viśvebhyo
यजतेभ्यः
yajatebhyaḥ
अयमग्ने
ayamaghne
तवे
tve
अपि
api
यं
yaṃ
यज्ञं
yajñaṃ
चक्र्मा
cakṛmā
वयम
vayam
||
That so this man well skilled, may pay worship to all the Holy Ones.
And, Agni, this our sacrifice which we have here prepared, to thee.