HYMN XLI. VARIOUS DEITIES.
वायो
vāyo
ये
ye
ते
te
सहस्रिणो
sahasriṇo
रथासस्तेभिरा
rathāsastebhirā
गहि
ghahi
|
नियुत्वान
niyutvān
सोमपीतये
somapītaye
||
O VĀYU, come to us with all the thousand chariots that are thine,
Team-borne, to drink the Soma juice.
नियुत्वान
niyutvān
वायवा
vāyavā
गह्ययं
ghahyayaṃ
शुक्रो
śukro
अयामि
ayāmi
ते
te
|
गन्तासि
ghantāsi
सुन्वतो
sunvato
गर्हम
ghṛham
||
Drawn by thy team, O Vāyu, come; to thee is offered this, the pure.
Thou visitest the presser's house.
शुक्रस्याद्य
śukrasyādya
गवाशिर
ghavāśira
इन्द्रवायू
indravāyū
नियुत्वतः
niyutvataḥ
|
आ
ā
यातं
yātaṃ
पिबतं
pibataṃ
नरा
narā
||
Indra and Vāyu, drawn by teams, ye Heroes, come today and drink.
Of the bright juice when blent with milk.
अयं
ayaṃ
वां
vāṃ
मित्रावरुणा
mitrāvaruṇā
सुतः
sutaḥ
सोम
soma
रताव्र्धा
ṛtāvṛdhā
|
ममेदिह
mamediha
शरुतं
śrutaṃ
हवम
havam
||
This Soma hath been shed for you, Law-strengtheners, Mitra-Varuṇa!
Listen ye here to this my call.
राजानावनभिद्रुहा
rājānāvanabhidruhā
धरुवे
dhruve
सदस्युत्तमे
sadasyuttame
|
सहस्रस्थूण
sahasrasthūṇa
आसाते
āsāte
||
Both Kings who never injure aught seat them in their supremest home,
The thousand-pillared, firmly-based.
ता
tā
सम्राजा
samrājā
घर्तासुती
ghṛtāsutī
आदित्या
ādityā
दानुनस
dānunas
पती
patī
|
सचेते
sacete
अनवह्वरम
anavahvaram
||
Fed with oblation, Sovran Kings, Ādityas, Lords of liberal gifts.
They wait on him whose life is true.
गोमदू
ghomadū
षु
ṣu
नासत्याश्वावद
nāsatyāśvāvad
यातमश्विना
yātamaśvinā
|
वर्ती
vartī
रुद्रा
rudrā
नर्पाय्यम
nṛpāyyam
||
With kine, Nāsatyas, and with steeds, come, Aśvins, Rudras, to the house
That will protect its heroes well;
न
na
यत
yat
परो
paro
नान्तर
nāntara
आदधर्षद
ādadharṣad
वर्षण्वसू
vṛṣaṇvasū
|
दुःशंसो
duḥśaṃso
मर्त्यो
martyo
रिपुः
ripuḥ
||
Such, wealthy Gods! as none afar nor standing nigh to us may harm,
Yea, no malicious mortal foe.
ता
tā
न
na
आ
ā
वोळ्हमश्विना
voḷhamaśvinā
रयिं
rayiṃ
पिशङगसन्द्र्शम
piśaṅghasandṛśam
|
धिष्न्यावरिवोविदम
dhiṣnyāvarivovidam
||
As such, O longed-far Aśvins, lead us on to wealth of varied sort,
Wealth that shall bring us room and rest.
इन्द्रो
indro
अङग
aṅgha
महद
mahad
भयमभी
bhayamabhī
षदप
ṣadapa
चुच्यवत
cucyavat
|
स
sa
हि
hi
सथिरो
sthiro
विचर्षणिः
vicarṣaṇiḥ
||
Verily Indra, conquering all, driveth e’en mighty fear away,
For firm is he and swift to act.
इन्द्रश्च
indraśca
मर्ळयाति
mṛḷayāti
नो
no
न
na
नः
naḥ
पश्चादघं
paścādaghaṃ
नशत
naśat
|
भद्रं
bhadraṃ
भवाति
bhavāti
नः
naḥ
पुरः
puraḥ
||
Indra be gracious unto us: sin shall not reach us afterward,
And good shall be before us still.
इन्द्र
indra
आशाभ्यस
āśābhyas
परि
pari
सर्वाभ्यो
sarvābhyo
अभयं
abhayaṃ
करत
karat
|
जेता
jetā
शत्रून
śatrūn
विचर्शणिः
vicarśaṇiḥ
||
From all the regions of the world let Indra send security,
The foe-subduer, swift to act.
विश्वे
viśve
देवास
devāsa
आ
ā
गत
ghata
शर्णुता
śṛṇutā
म
ma
इमं
imaṃ
हवम
havam
|
एदं
edaṃ
बर्हिर्नि
barhirni
षीदत
ṣīdata
||
O all ye Gods, come hitherward: hear this mine invocation, seat
Yourselves upon this sacred grass.
तीव्रो
tīvro
वो
vo
मधुमानयं
madhumānayaṃ
शुनहोत्रेषु
śunahotreṣu
मत्सरः
matsaraḥ
|
एतं
etaṃ
पिबतकाम्यम
pibatakāmyam
||
Among the Śunahotras strong for you is this sweet gladdening draught.
Drink ye of this delightsome juice.
इन्द्रज्येष्ठा
indrajyeṣṭhā
...
...
||
Ye
Maruts
led by Indra, Gods with Pūṣan for your bounteousest,
Hear all of you this call of mine.
अम्बितमे
ambitame
नदीतमे
nadītame
देवितमे
devitame
सरस्वति
sarasvati
|
अप्रशस्ता
apraśastā
इव
iva
समसि
smasi
परशस्तिमम्ब
praśastimamba
नस
nas
कर्धि
kṛdhi
||
Best Mother, best of Rivers, best of Goddesses, Sarasvatī, We are, as ’twere, of no repute and dear Mother, give thou us renown.
तवे
tve
विश्वा
viśvā
सरस्वति
sarasvati
शरितायूंषि
śritāyūṃṣi
देव्याम
devyām
|
शुनहोत्रेषु
śunahotreṣu
मत्स्व
matsva
परजां
prajāṃ
देवि
devi
दिदिड्ढि
didiḍḍhi
नः
naḥ
||
In thee, Sarasvatī, divine, all generations have their stay.
Be, glad with Śunahotra's sons: O Goddess grant us progeny.
इमा
imā
बरह्म
brahma
सरस्वति
sarasvati
जुषस्व
juṣasva
वाजिनीवति
vājinīvati
|
या
yā
ते
te
मन्म
manma
गर्त्समदा
ghṛtsamadā
रतावरि
ṛtāvari
परिया
priyā
देवेषु
deveṣu
जुह्वति
juhvati
||
Enriched with sacrifice, accept Sarasvatī, these prayers of ours,
Thoughts which Gṛtsamadas beloved of Gods bring, Holy One, to thee.
परेतां
pretāṃ
यज्ञस्य
yajñasya
शम्भुवा
śambhuvā
युवामिदा
yuvāmidā
वर्णीमहे
vṛṇīmahe
|
अग्निंच
aghniṃca
हव्यवाहनम
havyavāhanam
||
Ye who bless sacrifice, go forth, for verily we choose you both,
And Agni who conveys our gifts.
दयावा
dyāvā
नः
naḥ
पर्थिवी
pṛthivī
इमं
imaṃ
सिध्रमद्य
sidhramadya
दिविस्प्र्शम
divispṛśam
|
यज्णन्देवेषु
yajṇandeveṣu
यछताम
yachatām
||
This our effectual sacrifice, reaching the sky, shall Heaven and Earth
Present unto the Gods to-day.
आ
ā
वामुपस्थमद्रुहा
vāmupasthamadruhā
देवाः
devāḥ
सीदन्तु
sīdantu
यज्ञियाः
yajñiyāḥ
|
इहाद्यसोमपीतये
ihādyasomapītaye
||
In both your laps, ye guileless Ones, the Holy Gods shall sit them down
To-day to drink the Soma here.