HYMN XLIII. KAPIÑJALA.


परदक्षिनिदभिpradakṣinidabhi गर्णन्तिghṛṇanti कारवोkāravo वयोvayo वदन्तvadanta रतुथाṛtuthā शकुन्तयःśakuntayaḥ |

उभेubhe वाचौvācau वदतिvadati सामगाsāmaghā इवiva गायत्रंghāyatraṃ चca तरैष्टुभंtraiṣṭubhaṃ चानुcānu राजतिrājati ||

HERE on the right sing forth chanters of hymns of praise, even the winged birds that in due season speak.
He, like: a Sāma-chanter utters both the notes, skilled in the mode of Tṛṣṭup and of Gāyatrī.
2.43.1

उद्गातेवudghāteva शकुनेśakune सामsāma गायसिghāyasi बरह्मपुत्रbrahmaputra इवiva सवनेषुsavaneṣu शंससिśaṃsasi |

वर्षेवvṛṣeva वाजीvājī शिशुमतीरपीत्याśiśumatīrapītyā सर्वतोsarvato नःnaḥ शकुनेśakune भद्रमाbhadramā वदvada विश्वतोviśvato नःnaḥ शकुनेśakune पुण्यमाpuṇyamā वदvada ||

Thou like the chanter-priest chantest the Sāma, Bird; thou singest at libations like a Brahman's son.
Even as a vigorous horse when he comes near the mare, announce to us good fortune, Bird, on every side, proclaim in all directions happy luck, O Bird.
2.43.2

आवदंस्त्वंāvadaṃstvaṃ शकुनेśakune भद्रमाbhadramā वदvada तूष्णीमासीनःtūṣṇīmāsīnaḥ सुमतिंsumatiṃ चिकिद्धिcikiddhi नःnaḥ |

यदुत्पतनyadutpatan वदसिvadasi कर्करिर्यथाkarkariryathā बर्हदbṛhad .. .... ||

When singing here, O Bird. announce good luck to us, and when thou sittest still think on us with kind thoughts.
2.43.3