HYMN I. AGNI.


सोमस्यsomasya माmā तवसंtavasaṃ वक्ष्यग्नेvakṣyaghne वह्निंvahniṃ चकर्थcakartha विदथेvidathe यजध्यैyajadhyai |

देवानछाdevānachā दीद्यदdīdyad युञ्जेyuñje अद्रिंadriṃ शमायेśamāye अग्नेaghne तन्वंजुषस्वtanvaṃjuṣasva ||

THOU, Agni, who wilt have the strong, hast made me the Soma's priest, to worship in assembly.
Thou shinest to the Gods, I set the press-stones. I toil; be joyful in thyself, O Agni.
3.1.1

पराञ्चंprāñcaṃ यज्ञंyajñaṃ चक्र्मcakṛma वर्धतांvardhatāṃ गीःghīḥ समिद्भिरग्निंsamidbhiraghniṃ नमसाnamasā दुवस्यनduvasyan |

दिवःdivaḥ शशासुर्विदथाśaśāsurvidathā कवीनांkavīnāṃ गर्त्सायghṛtsāya चितcit तवसेtavase गातुमीषुःghātumīṣuḥ ||

East have we turned the rite; may the hymn aid it. With wood and worship shall they honour Agni.
From heaven the synods of the wise have learnt it: e’en for the quick and strong they seek advancement.
3.1.2

मयोmayo दधेdadhe मेधिरःmedhiraḥ पूतदक्षोpūtadakṣo दिवःdivaḥ सुबन्धुर्जनुषाsubandhurjanuṣā पर्थिव्याःpṛthivyāḥ |

अविन्दन्नुavindannu दर्शतमप्स्वन्तर्देवासोdarśatamapsvantardevāso अग्निमपसिaghnimapasi सवसॄणामsvasṝṇām ||

The Prudent, he whose will is pure, brought welfare, allied by birth to Heaven and Earth in kinship.
The Gods discovered in the midst of waters beautiful Agni with the Sisters' labour.
3.1.3

अवर्धयनavardhayan सुभगंsubhaghaṃ सप्तsapta यह्वीःyahvīḥ शवेतंśvetaṃ जज्ञानमरुषम्महित्वाjajñānamaruṣammahitvā |

शिशुंśiśuṃ नna जातमभ्यारुरश्वाjātamabhyāruraśvā देवासोdevāso अग्निंजनिमनaghniṃjaniman वपुष्यनvapuṣyan ||

Him, Blessed One, the Seven strong Floods augmented, him white at birth and red when waxen mighty.
As mother mares run to their new-born you ling, so at his birth the Gods wondered at Agni.
3.1.4

शुक्रेभिरङगैśukrebhiraṅghai रजraja आततन्वानātatanvān करतुंkratuṃ पुनानःpunānaḥ कविभिःkavibhiḥ पवित्रैःpavitraiḥ |

शोचिर्वसानःśocirvasānaḥ पर्यायुरपांparyāyurapāṃ शरियोśriyo मिमीतेmimīte बर्हतीरनूनाःbṛhatīranūnāḥ ||

Spreading with radiant limbs throughout the region, purging his power with wise purifications,
Robing himself in light, the life of waters, he spreads abroad his high and perfect glories.
3.1.5

वव्राजाvavrājā सीमनदतीरदब्धाsīmanadatīradabdhā दिवोdivo यह्वीरवसानाyahvīravasānā अनग्नाःanaghnāḥ |

सनाsanā अत्रatra युवतयःyuvatayaḥ सयोनीरेकंsayonīrekaṃ गर्भंgharbhaṃ दधिरेdadhire सप्तsapta वाणीःvāṇīḥ ||

He sought heaven's Mighty Ones, the unconsuming, the unimpaired, not clothed and yet not naked.
Then they, ancient and young, who dwell together, Seven sounding Rivers, as one germ received him.
3.1.6

सतीर्णाstīrṇā अस्यasya संहतोsaṃhato विश्वरूपाviśvarūpā घर्तस्यghṛtasya योनौyonau सरवथेsravathe मधूनामmadhūnām |

अस्थुरत्रasthuratra धेनवःdhenavaḥ पिन्वमानाpinvamānā महीmahī दस्मस्यdasmasya मातराmātarā समीचीsamīcī ||

His piles, assuming every form, are scattered where flow sweet waters, at the spring of fatness;
There stood the milch-kine with full-laden udders, and both paired Mighty Mothers of the Wondrous.
3.1.7

बभ्राणःbabhrāṇaḥ सूनोsūno सहसोsahaso वयद्यौदvyadyaud दाधानःdādhānaḥ शुक्राśukrā रभसाrabhasā वपूंषिvapūṃṣi |

शचोतन्तिścotanti धाराdhārā मधुनोmadhuno घर्तस्यghṛtasya वर्षाvṛṣā यत्रyatra वाव्र्धेvāvṛdhe काव्येनkāvyena ||

Carefully cherished, Son of Strength, thou shoncst assuming lasting and refulgent beauties.
Full streams of fatness and sweet juice descended, there where the Mighty One grew strong by wisdom.
3.1.8

पितुश्चिदूधर्जनुषाpituścidūdharjanuṣā विवेदviveda वयस्यvyasya धाराdhārā अस्र्जदasṛjad विvi धेनाःdhenāḥ |

गुहाghuhā चरन्तंcarantaṃ सखिभिःsakhibhiḥ शिवेभिर्दिवोśivebhirdivo यह्वीभिर्नगुहाyahvībhirnaghuhā बभूवbabhūva ||

From birth he knew even his Father's bosom, he set his voices and his streams in motion;
Knew him who moved with blessed Friends in secret, with the young Dames of heaven. He stayed not hidden.
3.1.9

पितुश्चpituśca गर्भंgharbhaṃ जनितुश्चjanituśca बभ्रेbabhre पूर्वीरेकोpūrvīreko अधयतadhayat पीप्यानाःpīpyānāḥ |

वर्ष्णेvṛṣṇe सपत्नीsapatnī शुचयेśucaye सबन्धूsabandhū उभेubhe अस्मैasmai मनुष्येनिmanuṣyeni पाहिpāhi ||

He nursed the Infant of the Sire and Maker: alone the Babe sucked many a teeming bosom.
Guard, for the Bright and Strong, the fellow-spouses friendly to men and bound to him in kinship.
3.1.10

उरौurau महाननिबाधेmahānanibādhe ववर्धापोvavardhāpo अग्निंaghniṃ यशसःyaśasaḥ संsaṃ हिhi पूर्वीःpūrvīḥ |

रतस्यṛtasya योनावशयदyonāvaśayad दमूनाdamūnā जामीनामग्निरपसिस्वसॄणामjāmīnāmaghnirapasisvasṝṇām ||

The Mighty One increased in space unbounded; full many a glorious flood gave strength to Agni.
Friend of the house, within the lap of Order lay Agni, in the Sister Rivers' service.
3.1.11

अक्रोakro नna बभ्रिःbabhriḥ समिथेsamithe महीनांmahīnāṃ दिद्र्क्षेयःdidṛkṣeyaḥ सूनवेsūnave भार्जीकःbhāṛjīkaḥ |

उदुस्रियाudusriyā जनिताjanitā योyo जजानापांjajānāpāṃ गर्भोgharbho नर्तमोnṛtamo यह्वोyahvo अग्निःaghniḥ ||

As keen supporter where great waters gather, light-shedder whom the brood rejoice to look on;
He who begat, and will beget, the dawnlights, most manly, Child of Floods, is youthful Agni.
3.1.12

अपांapāṃ गर्भंgharbhaṃ दर्शतमोषधीनांdarśatamoṣadhīnāṃ वनाvanā जजानjajāna सुभगाsubhaghā विरूपमvirūpam |

देवासश्चिनdevāsaścin मनसाmanasā संsaṃ हिhi जग्मुःjaghmuḥ पनिष्ठंpaniṣṭhaṃ जातंjātaṃ तवसंtavasaṃ दुवस्यनduvasyan ||

Him, varied in his form, the lovely Infant of floods and plants the blessed wood hath gendered.
Gods even, moved in spirit, came around him, and served him at his birth, the Strong, the Wondrous.
3.1.13

बर्हन्तbṛhanta इदid भानवोbhānavo भार्जीकमग्निंbhāṛjīkamaghniṃ सचन्तsacanta विद्युतोvidyuto नna शुक्राःśukrāḥ |

गुहेवghuheva वर्द्धंvṛddhaṃ सदसिsadasi सवेsve अन्तरपारantarapāra ऊर्वेūrve अम्र्तन्दुहानाःamṛtanduhānāḥ ||

Like brilliant lightnings, mighty luminaries accompany the light-diffusing Agni,
Waxen, as ’twere in secret, in his dwelling, while in the boundless stall they milk out Amṛta.
3.1.14

ईळेīḷe चca तवाtvā यजमानोyajamāno हविर्भिरीळेhavirbhirīḷe सखित्वंsakhitvaṃ सुमतिंsumatiṃ निकामःnikāmaḥ |

देवैरवोdevairavo मिमीहिmimīhi संsaṃ जरित्रेjaritre रक्षाrakṣā चca नोno दम्येभिरनीकैःdamyebhiranīkaiḥ ||

I sacrificing serve thee with oblations and crave with longing thy good-will and friendship.
Grant, with the Gods, thy grace to him who lauds thee, protect us with thy rays that guard the homestead.
3.1.15

उपक्षेतारस्तवupakṣetārastava सुप्रणीते.अग्नेsupraṇīte.aghne विश्वानिviśvāni धन्याdhanyā दधानाःdadhānāḥ |

सुरेतसाsuretasā शरवसाśravasā तुञ्जमानाtuñjamānā अभिabhi षयामṣyāma पर्तनायून्रदेवानpṛtanāyūnradevān ||

May we, O Agni, thou who leadest wisely, thy followers and masters of all treasures,
Strong in the glory of our noble offspring, subdue the godless when they seek the battle.
3.1.16

आā देवानामभवःdevānāmabhavaḥ केतुरग्नेketuraghne मन्द्रोmandro विश्वानिviśvāni काव्यानिkāvyāni विद्वानvidvān |

परतिprati मर्तानवासयोmartānavāsayo दमूनाdamūnā अनुanu देवानdevān रथिरोrathiro यासिसाधनyāsisādhan ||

Ensign of Gods hast thou become, O Agni, joy-giver, knower of all secret wisdom.
Friend of the homestead, thou hast lightened mortals: carborne thou goest to the Gods, fulfilling.
3.1.17

निni दुरोणेduroṇe अम्र्तोamṛto मर्त्यानांmartyānāṃ राजाrājā ससादsasāda विदथानिvidathāni साधनsādhan |

घर्तप्रतीकghṛtapratīka उर्वियाurviyā वयद्यौदग्निर्विश्वानिvyadyaudaghnirviśvāni काव्यानिkāvyāni विद्वानvidvān ||

Within the house hath sate the King immortal of mortals, filling full their sacred synods.
Bedewed with holy oil he shineth widely, Agni, the knower of all secret wisdom.
3.1.18

आā नोno गहिghahi सख्येभिःsakhyebhiḥ शिवेभिर्महानśivebhirmahān महीभिरूतिभिःmahībhirūtibhiḥ सरण्यनsaraṇyan |

अस्मेasme रयिंrayiṃ बहुलंbahulaṃ सन्तरुत्रंsantarutraṃ सुवाचंsuvācaṃ भागंbhāghaṃ यशसंyaśasaṃ कर्धीkṛdhī नःnaḥ ||

Come unto us with thine auspicious friendship, come speeding, Mighty, with thy mighty succours.
Grant us abundant wealth that saves from danger, that brings a good repute, a glorious portion.
3.1.19

एताetā तेte अग्नेaghne जनिमाjanimā सनानिsanāni परpra पूर्व्यायpūrvyāya नूतनानिnūtanāni वोचमvocam |

महान्तिmahānti वर्ष्णेvṛṣṇe सवनाsavanā कर्तेमाkṛtemā जन्मञ-जन्मनjanmañ-janman निहितोnihito जातवेदाःjātavedāḥ ||

To thee who art of old these songs, O Agni, have I declared, the ancient and the later.
These great libations to the Strong are offiered: in every birth is Jātavedas stablished.
3.1.20

जन्मञ-जन्मनjanmañ-janman निहितोnihito जातवेदाjātavedā विश्वामित्रेभिरिध्यतेviśvāmitrebhiridhyate अजस्रःajasraḥ |

तस्यtasya वयंvayaṃ सुमतौsumatau यज्ञियस्यापिyajñiyasyāpi भद्रेbhadre सौमनसेsaumanase सयामsyāma ||

Stablished in every birth is Jātavedas, kindled perpetual by the Viśvāmitras.
May we rest ever in the loving-kindness, in the auspicious grace of him the Holy.
3.1.21

इमंimaṃ यज्ञंyajñaṃ सहसावनsahasāvan तवंtvaṃ नोno देवत्राdevatrā धेहिdhehi सुक्रतोsukrato रराणःrarāṇaḥ |

परpra यंसिyaṃsi होतर्ब्र्हतीरिषोhotarbṛhatīriṣo नो.अग्नेno.aghne महिmahi दरविनमाdravinamā यजस्वyajasva ||

This sacrifice of ours do thou, O Mighty, O truly Wise, bear to the Gods rejoicing.
Grant us abundant food, thou priestly Herald, vouchsafe to give us ample wealth, O Agni.
3.1.22

इळामग्नेiḷāmaghne पुरुदंसंpurudaṃsaṃ सनिंsaniṃ गोःghoḥ शश्वत्तमंśaśvattamaṃ हवमानायसाधhavamānāyasādha |

सयानsyān नःnaḥ सूनुस्तनयोsūnustanayo विजावाग्नेvijāvāghne साsā तेte सुमतिर्भुत्वस्मेsumatirbhutvasme ||

As holy food, Agni, to thine'invoker give wealth in cattle, lasting, rich in marvels.
To us he born a son, and spreading offspring. Agni, be this thy gracious will to us-ward.
3.1.23