HYMN II. AGNI.


वैश्वानरायvaiśvānarāya धिषणांdhiṣaṇāṃ रताव्र्धेṛtāvṛdhe घर्तंghṛtaṃ नna पूतमग्नयेजनामसिpūtamaghnayejanāmasi |

दविताdvitā होतारंhotāraṃ मनुषश्चmanuṣaśca वाघतोvāghato धियाdhiyā रथंनrathaṃna कुलिशःkuliśaḥ संsaṃ रण्वतिṛṇvati ||

To him, Vaiśvānara, who strengthens Holy Law, to Agni we present our praise like oil made pure.
With thoughtful insight human priests bring him anear, our Herald from of old, as an axe forms a car.
3.2.1

सsa रोचयज्जनुषाrocayajjanuṣā रोदसीrodasī उभेubhe सsa मात्रोरभवतmātrorabhavat पुत्रputra ईड्यःīḍyaḥ |

हव्यवाळhavyavāḷ अग्निरजरश्चनोहितोaghnirajaraścanohito दूळभोdūḷabho विशामतिथिर्विभावसुःviśāmatithirvibhāvasuḥ ||

He made the heaven and earth resplendent by his birth: Child of two Mothers he was meet to be implored,
Agni, oblation-bearer, gracious, ever-young, infallible, rich in radiant light, the guest of men.
3.2.2

करत्वाkratvā दक्षस्यdakṣasya तरुषोtaruṣo विधर्मणिvidharmaṇi देवासोdevāso अग्निंaghniṃ जनयन्तjanayanta चित्तिभिःcittibhiḥ |

रुरुचानंrurucānaṃ भानुनाbhānunā जयोतिषाjyotiṣā महामत्यंmahāmatyaṃ नna वाजंvājaṃ सनिष्यन्नुपsaniṣyannupa बरुवेbruve ||

Within the range of their surpassinq power, by might, the Gods created Agni with inventive thought.
I, eager to win strength, address him, like a steed, resplendent with his brilliance, with his ample light.
3.2.3

आā मन्द्रस्यmandrasya सनिष्यन्तोsaniṣyanto वरेण्यंvareṇyaṃ वर्णीमहेvṛṇīmahe अह्रयंahrayaṃ वाजम्र्ग्मियमvājamṛghmiyam |

रातिंrātiṃ भर्गूणामुशिजंbhṛghūṇāmuśijaṃ कविक्रतुमग्निंkavikratumaghniṃ राजन्तंrājantaṃ दिव्येनdivyena शोचिषाśociṣā ||

Eager to gain, we crave from him the friendly God strength confident, choiceworthy meet to be extolled:
The Bhṛgus' bounty, willing, strong with sages' lore, even Agni shining forth with light that comes from heaven.
3.2.4

अग्निंaghniṃ सुम्नायsumnāya दधिरेdadhire पुरोpuro जनाjanā वाजश्रवसमिहvājaśravasamiha वर्क्तबर्हिषःvṛktabarhiṣaḥ |

यतस्रुचःyatasrucaḥ सुरुचंsurucaṃ विश्वदेव्यंviśvadevyaṃ रुद्रंrudraṃ यज्ञानांसाधदिष्टिमपसामyajñānāṃsādhadiṣṭimapasām ||

For happiness, men, having trimmed the sacred grass, set Agni glorious for his strength before them here;
Yea, with raised ladles, him bright, dear to all the Gods, perfecting aims of works, Rudra of solemn rites.
3.2.5

पावकशोचेpāvakaśoce तवtava हिhi कषयंkṣayaṃ परिpari होतर्यज्ञेषुhotaryajñeṣu वर्क्तबर्हिषोvṛktabarhiṣo नरःnaraḥ |

अग्नेaghne दुवduva इछमानासichamānāsa आप्यमुपासतेāpyamupāsate दरविणंdraviṇaṃ धेहिdhehi तेभ्यःtebhyaḥ ||

Around thy dwelling-place, O brightly-shining Priest, are men at sacrifice, whose sacred grass is trimmed.
Wishing to do thee service, Agni, they are there, desirous of thy friendship grant them store of wealth.
3.2.6

आā रोदसीrodasī अप्र्णदाapṛṇadā सवर्महज्जातंsvarmahajjātaṃ यदेनमपसोyadenamapaso अधारयनadhārayan |

सोso अध्वरायadhvarāya परिpari णीयतेṇīyate कविरत्योkaviratyo नna वाजसातयेचनोहितःvājasātayecanohitaḥ ||

He hath filled heaven and earth and the great realm of light, when at his birth the skilful held him in their hold.
He like a horse is led forth to the sacrifice Sage, graciously inclined, that he may win us strength.
3.2.7

नमस्यतnamasyata हव्यदातिंhavyadātiṃ सवध्वरंsvadhvaraṃ दुवस्यतduvasyata दम्यंdamyaṃ जातवेदसमjātavedasam |

रथीर्र्तस्यrathīrṛtasya बर्हतोbṛhato विचर्षणिरग्निर्देवानामभवतvicarṣaṇiraghnirdevānāmabhavat पुरोहितःpurohitaḥ ||

Honour the oblation-bearer, him who knows fair rites, serve ye the Household Friend who knows all things that be.
He drives the chariot of the lofty ordinance: Agni most active, is the great High Priest of Gods.
3.2.8

तिस्रोtisro यह्वस्यyahvasya समिधःsamidhaḥ परिज्मनो.अग्नेरपुनन्नुशिजोparijmano.aghnerapunannuśijo अम्र्त्यवःamṛtyavaḥ |

तासामेकामदधुर्मर्त्येtāsāmekāmadadhurmartye भुजमुbhujamu लोकमुlokamu दवेdve उपupa जामिमीयतुःjāmimīyatuḥ ||

They who are free from death, fain for him, purified three splendours of the mighty Agni, circling all.
To man, for his enjoyment, one of these they gave: the other two have passed into the sister sphere.
3.2.9

विशांviśāṃ कविंkaviṃ विश्पतिंviśpatiṃ मानुषीरिषःmānuṣīriṣaḥ संsaṃ सीमक्र्ण्वनsīmakṛṇvan सवधितिंsvadhitiṃ नna तेजसेtejase |

सsa उद्वतोudvato निवतोnivato यातिyāti वेविषतveviṣat सsa गर्भमेषुgharbhameṣu भुवनेषुbhuvaneṣu दीधरतdīdharat ||

Man's sacrificial food hath sharpened like an axe, for brightness, him the Sage of men, the people's Lord,
Busied with sacred rites he mounts and he descends. He hath laid down his vital germ within these worlds.
3.2.10

सsa जिन्वतेjinvate जठरेषुjaṭhareṣu परजज्ञिवानprajajñivān वर्षाvṛṣā चित्रेषुcitreṣu नानदनnānadan नna सिंहःsiṃhaḥ |

वैश्वानरःvaiśvānaraḥ पर्थुपाजाpṛthupājā अमर्त्योamartyo वसुvasu रत्नाratnā दयमानोdayamāno विvi दाशुषेdāśuṣe ||

He stirs with life in wombs dissimilar in kind, born as a Lion or a loudly-bellowing Bull:
Vaiśvānara immortal with wide-reaching might, bestowing goods and wealth on him who offiers gifts.
3.2.11

वैश्वानरःvaiśvānaraḥ परत्नथाpratnathā नाकमारुहदnākamāruhad दिवसdivas पर्ष्ठंpṛṣṭhaṃ भन्दमानःbhandamānaḥ सुमन्मभिःsumanmabhiḥ |

सsa पूर्ववज्जनयञpūrvavajjanayañ जन्तवेjantave धनंdhanaṃ समानमज्मंsamānamajmaṃ पर्येतिparyeti जाग्र्विःjāghṛviḥ ||

Vaiśvānara, as of old, mounted the cope of heaven, heaven's ridge, well greeted, by those skilled in noble songs.
He, as of old, producing riches for the folk, still watchful, traversesthe common way again.
3.2.12

रतावानंṛtāvānaṃ यज्ञियंyajñiyaṃ विप्रमुक्थ्यमाvipramukthyamā यंyaṃ दधेdadhe मातरिश्वाmātariśvā दिविdivi कषयमkṣayam |

तंtaṃ चित्रयामंcitrayāmaṃ हरिकेशमीमहेharikeśamīmahe सुदीतिमग्निंsudītimaghniṃ सुवितायsuvitāya नव्यसेnavyase ||

For new prosperity we seek to Agni, him whose course is splendid, gold-haired, excellently bright,
Whom Mātariśvan stablished, dweller in the heaven, meet for high praise and holy, sage and true to Law.
3.2.13

शुचिंśuciṃ नna यामन्निषिरंyāmanniṣiraṃ सवर्द्र्शंsvardṛśaṃ केतुंketuṃ दिवोdivo रोचनस्थामुषर्बुधमrocanasthāmuṣarbudham |

अग्निंaghniṃ मूर्धानंmūrdhānaṃ दिवोdivo अप्रतिष्कुतंapratiṣkutaṃ तमीमहेtamīmahe नमसाnamasā वाजिनंvājinaṃ बर्हतbṛhat ||

As pure and swift of course, beholder of the light, who stands in heaven's bright sphere a sign, who wakes at dawn,
Agni, the head of heaven, whom none may turn aside-to him the Powerful with mighty prayer we seek.
3.2.14

मन्द्रंmandraṃ होतारंhotāraṃ शुचिमद्वयाविनंśucimadvayāvinaṃ दमूनसमुक्थ्यंdamūnasamukthyaṃ विश्वचर्षणिमviśvacarṣaṇim |

रथंrathaṃ नna चित्रंcitraṃ वपुषायvapuṣāya दर्शतंdarśataṃ मनुर्हितंmanurhitaṃ सदमिदsadamid रायrāya ईमहेīmahe ||

The cheerful Priest, the pure, in whom no guile is found, Friend of the House, praise-worthy, dear to all mankind,
Fair to behold for beauty like a splendid car,—Agni the Friend of men we ever seek for wealth.
3.2.15