HYMN III. AGNI.


वैश्वानरायvaiśvānarāya पर्थुपाजसेpṛthupājase विपोvipo रत्नाratnā विधन्तvidhanta धरुणेषुdharuṇeṣu गातवेghātave |

अग्निर्हिaghnirhi देवानम्र्तोdevānamṛto दुवस्यत्यथाduvasyatyathā धर्माणिdharmāṇi सनताsanatā नna दूदुषतdūduṣat ||

To him who shines afar, Vaiśvānara, shall bards give precious things that he may go on certain paths:
For Agni the Immortal serves the Deities, and therefore never breaks their everlasting laws.
3.3.1

अन्तर्दूतोantardūto रोदसीrodasī दस्मdasma ईयतेīyate होताhotā निषत्तोniṣatto मनुषःmanuṣaḥ पुरोहितःpurohitaḥ |

कषयंkṣayaṃ बर्हन्तंbṛhantaṃ परिpari भूषतिbhūṣati दयुभिर्देवेभिरग्निरिषितोdyubhirdevebhiraghniriṣito धियावसुःdhiyāvasuḥ ||

He, wondrous envoy, goes between the earth and heaven, firm seated as the Herald, great High Priest of men.
He compassethwith rays the lofty dwelling-place, Agni, sent forward by the Gods, enriched with piayer.
3.3.2

केतुंketuṃ यज्ञानांyajñānāṃ विदथस्यvidathasya साsā धनंdhanaṃ विप्रासोviprāso अग्निंaghniṃ महयन्तmahayanta चित्तिभिःcittibhiḥ |

अपांसिapāṃsi यस्मिन्नधिyasminnadhi सन्दधुर्गिरस्तस्मिनsandadhurghirastasmin सुम्नानिsumnāni यजमानyajamāna आā चकेcake ||

Sages shall glorify Agni with earnest thoughts, ensign of sacrifice, who fills the synod full:
In whom the singers have stored up their holy acts to him the worshipper looks for joy and happiness.
3.3.3

पिताpitā यज्ञानामसुरोyajñānāmasuro विपश्चितांvipaścitāṃ विमानमग्निर्वयुनंvimānamaghnirvayunaṃ चca वाघतामvāghatām |

आā विवेशviveśa रोदसीrodasī भूरिवर्पसाbhūrivarpasā पुरुप्रियोpurupriyo भन्दतेbhandate धामभिःdhāmabhiḥ कविःkaviḥ ||

The Sire of sacrifice, great God of holy bards, Agni, the measure and the symbol of the priests,
Hath entered heaven and earth that show in varied form: the Sage whom many love rejoiceth in his might.
3.3.4

चन्द्रमग्निंcandramaghniṃ चन्द्ररथंcandrarathaṃ हरिव्रतंharivrataṃ वैश्वानरमप्सुषदंvaiśvānaramapsuṣadaṃ सवर्विदमsvarvidam |

विगाहंvighāhaṃ तूर्णिंtūrṇiṃ तविषीभिराव्र्तंtaviṣībhirāvṛtaṃ भूर्णिंbhūrṇiṃ देवासdevāsa इहiha सुश्रियंsuśriyaṃ दधुःdadhuḥ ||

Bright Agni with the bright car, Lord of green domains, Vaiśvānara dweller in the floods, who finds the light,
Pervading, swift and wild, encompassed round with powers, him very glorious have the Gods established here.
3.3.5

अग्निर्देवेभिर्मनुषश्चaghnirdevebhirmanuṣaśca जन्तुभिस्तन्वानोjantubhistanvāno यज्ञंyajñaṃ पुरुपेशसंpurupeśasaṃ धियाdhiyā |

रथीरन्तरीयतेrathīrantarīyate साधदिष्टिभिर्जीरोsādhadiṣṭibhirjīro दमूनाdamūnā अभिशस्तिचातनःabhiśasticātanaḥ ||

Agni, together with the Gods and Manu's folk by thought extending sacrifice in varied form,
Goes, car-borne, to and fro with those who crown each rite, the fleet, the Household Friend, who turns the curse aside.
3.3.6

अग्नेaghne जरस्वjarasva सवपत्यsvapatya आयुन्यूर्जाāyunyūrjā पिन्वस्वpinvasva समिषोsamiṣo दिदीहिdidīhi नःnaḥ |

वयांसिvayāṃsi जिन्वjinva बर्हतश्चbṛhataśca जाग्र्वjāghṛva उशिगuśigh देवानामसिdevānāmasi सुक्रतुर्विपामsukraturvipām ||

Sing, Agni, for long life to us and noble sons: teem thou with plenty, shine upon us store of food.
Increase the great man's strength, thou ever-vigilant: thou, longing for the Gods, knowest their hymns full well.
3.3.7

विश्पतिंviśpatiṃ यह्वमतिथिंyahvamatithiṃ नरःnaraḥ सदाsadā यन्तारंyantāraṃ धीनामुशिजंdhīnāmuśijaṃ चca वाघतामvāghatām |

अध्वराणांadhvarāṇāṃ चेतनंcetanaṃ जातवेदसंjātavedasaṃ परpra शंसन्तिśaṃsanti नमसाnamasā जूतिभिर्व्र्धेjūtibhirvṛdhe ||

The Mighty One, Lord of the people and their guest, the leader of their thoughts, devoted Friend of priests,
Our solemn rites' announcer, Jātavedas, men with worship ever praise, with urgings for their weal.
3.3.8

विभावाvibhāvā देवःdevaḥ सुरणःsuraṇaḥ परिpari कषितीरग्निर्बभूवkṣitīraghnirbabhūva शवसासुमद्रथःśavasāsumadrathaḥ |

तस्यtasya वरतानिvratāni भूरिपोषिणोbhūripoṣiṇo वयमुपvayamupa भूषेमदमbhūṣemadama आā सुव्र्क्तिभिःsuvṛktibhiḥ ||

Agni the God resplendent, giver of great joy, hath on his lovely car compassed the lands with, might.
Let us with pure laudations in his house approach the high laws of the nourisher of multitudes.
3.3.9

वैश्वानरvaiśvānara तवtava धामान्याdhāmānyā चकेcake येभिःyebhiḥ सवर्विदभवोsvarvidabhavo विचक्षणvicakṣaṇa |

जातjāta आप्र्णोāpṛṇo भुवनानिbhuvanāni रोदसीrodasī अग्नेaghne ताtā विस्वाvisvā परिभूरसिparibhūrasi तमनाtmanā ||

I celebrate thy glories, O Vaiśvānara, wherewith thou, O farsighted God, has found the light.
Thou filledst at thy birth both worlds, the earth and heaven: all this, O Agni, hast thou compassed of thyself.
3.3.10

वैश्वानरस्यvaiśvānarasya दंसनाभ्योdaṃsanābhyo बर्हदरिणादेकःbṛhadariṇādekaḥ सवपस्ययाsvapasyayā कविःkaviḥ |

उभाubhā पितराpitarā महयन्नजायताग्निर्द्यावाप्र्थिवीmahayannajāyatāghnirdyāvāpṛthivī भूरिरेतसाbhūriretasā ||

By his great skill the Sage alone hath brought to pass a great deed, mightier than Vaiśvānara's wondrous acts.
Agni sprang into being, magnifying both his Parents, Heaven and Earth, rich in prolific seed.
3.3.11