HYMN XXVI. AGNI.


वैश्वानरंvaiśvānaraṃ मनसाग्निंmanasāghniṃ निचाय्याnicāyyā हविष्मन्तोhaviṣmanto अनुषत्यंanuṣatyaṃ सवर्विदमsvarvidam |

सुदानुंsudānuṃ देवंdevaṃ रथिरंrathiraṃ वसूयवोvasūyavo गीर्भीghīrbhī रण्वंकुशिकासोraṇvaṃkuśikāso हवामहेhavāmahe ||

REVERING in our heart Agni Vaiśvānara, the finder of the light, whose promises are true,
The liberal, gladsome, car-borne God we Kuśikas invoke him with oblation, seeking wealth with songs.
3.26.1

तंtaṃ शुभ्रमग्निमवसेśubhramaghnimavase हवामहेhavāmahe वैश्वानरंvaiśvānaraṃ मातरिश्वानमुक्थ्यमmātariśvānamukthyam |

बर्हस्पतिंbṛhaspatiṃ मनुषोmanuṣo देवतातयेdevatātaye विप्रंvipraṃ शरोतारमतिथिंśrotāramatithiṃ रघुष्यदमraghuṣyadam ||

That Agni, bright, Vaiśvānara, we invoke for help, and Mātariśvan worthy of the song of praise;
Bṛhaspati for man's observance of the Gods, the Singer prompt to hear, the swiftly-moving guest.
3.26.2

अश्वोaśvo नna करन्दञkrandañ जनिभिःjanibhiḥ समिध्यतेsamidhyate वैश्वानरःvaiśvānaraḥ कुशिकेभिर्युगे-युगेkuśikebhiryughe-yughe |

सsa नोno अग्निःaghniḥ सुवीर्यंsuvīryaṃ सवश्व्यंsvaśvyaṃ दधातुdadhātu रत्नमम्र्तेषुratnamamṛteṣu जाग्र्विःjāghṛviḥ ||

Age after age Vaiśvānara, neighing like a horse, is kindled with the women by the Kuśikas.
May Agni, he who wakes among Immortal Gods, grant us heroic strength and wealth in noble steeds.
3.26.3

परpra यन्तुyantu वाजास्तविषीभिरग्नयःvājāstaviṣībhiraghnayaḥ शुभेśubhe सम्मिष्लाःsammiṣlāḥ पर्षतीरयुक्षतpṛṣatīrayukṣata |

बर्हदुक्षोbṛhadukṣo मरुतोmaruto विश्ववेदसःviśvavedasaḥ परpra वेपयन्तिपर्वतानदाभ्याःvepayantiparvatānadābhyāḥ ||

Let them go forth, the strong, as flames of fire with might. Gathered for victory they have yoked their spotted deer.
Pourers of floods, the Maruts, Masters of all wealth, they who can ne’er be conquered, make the mountains shake.
3.26.4

अग्निश्रियोaghniśriyo मरुतोmaruto विश्वक्र्ष्टयviśvakṛṣṭaya आā तवेषमुग्रमवtveṣamughramava ईमहेīmahe वयमvayam |

तेte सवानिनोsvānino रुद्रियाrudriyā वर्षनिर्णिजःvarṣanirṇijaḥ सिंहाsiṃhā नna हेषक्रतवःheṣakratavaḥ सुदानवःsudānavaḥ ||

The Maruts, Friends of men, are glorious as the fire: their mighty and resplendent succour we implore.
Those storming Sons of Rudra clothed in robes of rain, boon-givers of good gifts, roar as the lions roar.
3.26.5

वरातं-वरातंvrātaṃ-vrātaṃ गणं-गणंghaṇaṃ-ghaṇaṃ सुशस्तिभिरग्नेर्भामंsuśastibhiraghnerbhāmaṃ मरुतामोजmarutāmoja ईमहेīmahe |

पर्षदश्वासोpṛṣadaśvāso अनवभ्रराधसोanavabhrarādhaso गन्तारोghantāro यज्ञंyajñaṃ विदथेषुvidatheṣu धीराःdhīrāḥ ||

We, band on band and troop following troop, entreat with fair lauds Agni's splendour and the Maruts’ might,
With spotted deer for steeds, with wealth that never fails, they, wise Ones, come to sacrifice at our gatherings.
3.26.6

अग्निरस्मिaghnirasmi जन्मनाjanmanā जातवेदाjātavedā घर्तंghṛtaṃ मेme चक्षुरम्र्तंcakṣuramṛtaṃ मma आसनāsan |

अर्कस्त्रिधातूarkastridhātū रजसोrajaso विमानो.अजस्रोvimāno.ajasro घर्मोgharmo हविरस्मिhavirasmi नामnāma ||

Agni am I who know, by birth, all creatures. Mine eye is butter, in my mouth is nectar.
I am light threefold, measurer of the region exhaustless heat am I, named burnt-oblation.
3.26.7

तरिभिःtribhiḥ पवित्रैरपुपोदpavitrairapupod धयर्कंdhyarkaṃ हर्दाhṛdā मतिंmatiṃ जयोतिरनुjyotiranu परजाननprajānan |

वर्षिष्ठंvarṣiṣṭhaṃ रत्नमक्र्तratnamakṛta सवधाभिरादिदsvadhābhirādid दयावाप्र्थिवीdyāvāpṛthivī पर्यपश्यतparyapaśyat ||

Bearing in mind a thought with light accordant, he purified the Sun with three refinings;
By his own nature gained the highest treasure, and looked abroad over the earth and heaven.
3.26.8

शतधारमुत्समक्षीयमाणंśatadhāramutsamakṣīyamāṇaṃ विपश्चितंvipaścitaṃ पितरंpitaraṃ वक्त्वानामvaktvānām |

मेळिंmeḷiṃ मदन्तंmadantaṃ पित्रोरुपस्थेpitrorupasthe तंtaṃ रोदसीrodasī पिप्र्तंpipṛtaṃ सत्यवाचमsatyavācam ||

The Spring that fails not with a hundred streamlets, Father inspired of prayers that men should utter,
The Sparkler, joyous in his Parents' bosorn, -him, the Truth-speaker, sate ye, Earth and Heaven.
3.26.9