HYMN XXVII. AGNI.
पर
pra
वो
vo
वाजा
vājā
अभिद्यवो
abhidyavo
हविष्मन्तो
haviṣmanto
घर्ताच्या
ghṛtācyā
|
देवाञ
devāñ
जिगातिसुम्नयुः
jighātisumnayuḥ
||
IN ladle dropping oil your food goes in oblation up to heaven,
Goes to the Gods in search of bliss.
ईळे
īḷe
अग्निं
aghniṃ
विपश्चितं
vipaścitaṃ
गिरा
ghirā
यज्ञस्य
yajñasya
साधनम
sādhanam
|
शरुष्टीवानं
śruṣṭīvānaṃ
धितावानम
dhitāvānam
||
Agni I laud, the Sage inspired, crowner of sacrifice through song,
Who listens and gives bounteous gifts.
अग्ने
aghne
शकेम
śakema
ते
te
वयं
vayaṃ
यमं
yamaṃ
देवस्य
devasya
वाजिनः
vājinaḥ
|
अति
ati
दवेषांसि
dveṣāṃsi
तरेम
tarema
||
O Agni, if we might obtain control of thee the potent God,
Then should we overcome our foes.
समिध्यमानो
samidhyamāno
अध्वरे.अग्निः
adhvare.aghniḥ
पावक
pāvaka
ईड्यः
īḍyaḥ
|
शोचिष्केशस्तमीमहे
śociṣkeśastamīmahe
||
Kindled at sacrifices he is Agni, hallower, meet for praise,
With flame for hair: to him we seek.
पर्थुपाजा
pṛthupājā
अमर्त्यो
amartyo
घर्तनिर्णिक
ghṛtanirṇik
सवाहुतः
svāhutaḥ
|
अग्निर्यज्ञस्य
aghniryajñasya
हव्यवाट
havyavāṭ
||
Immortal Agni, shining far, enrobed with oil, well worshipped, bears
The gifts of sacrifice away.
तं
taṃ
सबाधो
sabādho
यतस्रुच
yatasruca
इत्था
itthā
धिया
dhiyā
यज्ञवन्तः
yajñavantaḥ
|
आ
ā
चक्रुरग्निमूतये
cakruraghnimūtaye
||
The priests with ladles lifted up, worshipping here with holy thought,
Have brought this Agni for our aid.
होता
hotā
देवो
devo
अमर्त्यः
amartyaḥ
पुरस्तादेति
purastādeti
मायया
māyayā
|
विदथानि
vidathāni
परचोदयन
pracodayan
||
Immortal, Sacrificer, God, with wondrous power he leads the way,
Urging the great assembly on.
वाजी
vājī
वाजेषु
vājeṣu
धीयते.अध्वरेषु
dhīyate.adhvareṣu
पर
pra
णीयते
ṇīyate
|
विप्रो
vipro
यज्ञस्य
yajñasya
साधनः
sādhanaḥ
||
Strong, he is set on deeds ofstrength. In sacrifices led in front,
As Singer he completes the rite.
धिया
dhiyā
चक्रे
cakre
वरेण्यो
vareṇyo
भूतानां
bhūtānāṃ
गर्भमा
gharbhamā
दधे
dadhe
|
दक्षस्यपितरं
dakṣasyapitaraṃ
तना
tanā
||
Excellent, he was made by thought. The Germ of beings have I gained,
Yea, and die Sire of active strength.
नि
ni
तवा
tvā
दधे
dadhe
वरेण्यं
vareṇyaṃ
दक्षस्येळा
dakṣasyeḷā
सहस्क्र्त
sahaskṛta
|
अग्ने
aghne
सुदीतिमुशिजम
sudītimuśijam
||
Thee have I stablished, Excellent, O strengthened by the sage's prayer,
Thee, Agni, longing, nobly bright.
अग्निं
aghniṃ
यन्तुरमप्तुरं
yanturamapturaṃ
रतस्य
ṛtasya
योगे
yoghe
वनुषः
vanuṣaḥ
|
विप्रा
viprā
वाजैः
vājaiḥ
समिन्धते
samindhate
||
Agni, the swift and active One, singers, at time of sacrifice,
Eagerly kindle with their food.
ऊर्जो
ūrjo
नपातमध्वरे
napātamadhvare
दीदिवांसमुप
dīdivāṃsamupa
दयवि
dyavi
|
अग्निमीळे
aghnimīḷe
कविक्रतुम
kavikratum
||
Agni the Son of Strength who shines up to the heaven in solemn rites,
The wise of heart, I glorify.
ईळेन्यो
īḷenyo
नमस्यस्तिरस्तमांसि
namasyastirastamāṃsi
दर्शतः
darśataḥ
|
समग्निरिध्यत
samaghniridhyat
||
Meet to be lauded and adored, showing in beauty through the dark,
Agni, the Strong, is kindled well.
ए
e
वर्षा
vṛṣā
||
Agni is kindled as a bull, like a horsebearer of the Gods:
Men with oblations worship him.
वर्षो
vṛṣo
अग्निः
aghniḥ
समिध्यते.अश्वो
samidhyate.aśvo
न
na
देववाहनः
devavāhanaḥ
|
तं
taṃ
हविष्मन्त
haviṣmanta
ईळते
īḷate
||
Thee will we kindle as a bull, we who are Bulls ourselves, O Bull.
Thee, Agni, shining mightily.
वर्षणं
vṛṣaṇaṃ
तवा
tvā
वयं
vayaṃ
वर्षन
vṛṣan
वर्षणः
vṛṣaṇaḥ
समिधीमहि
samidhīmahi
|
अग्ने
aghne
दीद्यतं
dīdyataṃ
बर्हत
bṛhat
||
Missing line from Griffith.