HYMN XXIX. AGNI.


अस्तीदमधिमन्थनमस्तिastīdamadhimanthanamasti परजननंprajananaṃ कर्तमkṛtam |

एतांetāṃ विश्पत्नीमाviśpatnīmā भराग्निंbharāghniṃ मन्थामmanthāma पूर्वथाpūrvathā ||

HERE is the gear for friction, here tinder made ready for the spark.
Bring thou the Matron: we will rub Agni in ancient fashion forth.
3.29.1

अरण्योर्निहितोaraṇyornihito जातवेदाjātavedā गर्भgharbha इवiva सुधितोsudhito गर्भिणीषुgharbhiṇīṣu |

दिवे-दिवdive-diva ईड्योīḍyo जाग्र्वद्भिर्हविष्मद्भिर्मनुष्येभिरग्निःjāghṛvadbhirhaviṣmadbhirmanuṣyebhiraghniḥ ||

1n the two fire-sticks Jātavedas lieth, even as the well-set germ in pregnant women,
Agni who day by day must be exalted by men who watch and worship with oblations.
3.29.2

उत्तानायामवuttānāyāmava भराbharā चिकित्वानcikitvān सद्यःsadyaḥ परवीताpravītā वर्षणंvṛṣaṇaṃ जजानjajāna |

अरुषस्तूपोaruṣastūpo रुशदस्यruśadasya पाजpāja इळायासiḷāyās पुत्रोputro वयुने.अजनिष्टvayune.ajaniṣṭa ||

Lay this with care on that which lies extended: straight hath she borne the Steer when made prolific.
With his red pillar—radiant is his splendour—in our skilled task is born the Son of Iḷā.
3.29.3

इळायास्त्वाiḷāyāstvā पदेpade वयंvayaṃ नाभाnābhā पर्थिव्याpṛthivyā अधिadhi |

जातवेदोjātavedo निni धीमह्यग्नेdhīmahyaghne हव्यायhavyāya वोळ्हवेvoḷhave ||

In Iḷā's place we set thee down, upon the central point of earth,
That, Agni Jātavedas, thou mayst bear our offerings to the Gods.
3.29.4

मन्थताmanthatā नरःnaraḥ कविमद्वयन्तंkavimadvayantaṃ परचेतसमम्र्तंpracetasamamṛtaṃ सुप्रतीकमsupratīkam |

यज्ञस्यyajñasya केतुंketuṃ परथमंprathamaṃ पुरस्तादग्निंpurastādaghniṃ नरोnaro जनयताjanayatā सुशेवमsuśevam ||

Rub into life, ye men, the Sage, the guileless, Immortal, very wise and fair to look on.
O men, bring forth the most propitious Agni, first ensign of the sacrifice to eastward.
3.29.5

यदीyadī मन्थन्तिmanthanti बाहुभिर्विbāhubhirvi रोचते.अश्वोrocate.aśvo नna वाज्यरुषोvājyaruṣo वनेष्वाvaneṣvā |

चित्रोcitro नna यामन्नश्विनोरनिव्र्तःyāmannaśvinoranivṛtaḥ परिpari वर्णक्त्यश्मनस्त्र्णाvṛṇaktyaśmanastṛṇā दहनdahan ||

When with their arms they rub him straight he shineth forth like a strong courser, red in colour, in the wood.
Bright, checkless, as it were upon the Aśvins' path, he passeth by the stones and burneth up the grass.
3.29.6

जातोjāto अग्नीaghnī रोचतेrocate चेकितानोcekitāno वाजीvājī विप्रःvipraḥ कविशस्तःkaviśastaḥ सुदानुःsudānuḥ |

यंyaṃ देवासdevāsa ईड्यंīḍyaṃ विश्वविदंviśvavidaṃ हव्यवाहमदधुरध्वरेषुhavyavāhamadadhuradhvareṣu ||

Agni shines forth when born, observant, mighty, the bountiful, the Singer praised by sages;
Whom, as adorable and knowing all things, Gods set at solemn rites as offering-bearer.
3.29.7

सीदsīda होतःhotaḥ सवsva उu लोकेloke चिकित्वानcikitvān सादयाsādayā यज्ञंyajñaṃ सुक्र्तस्यsukṛtasya योनौyonau |

देवावीर्देवानdevāvīrdevān हविषाhaviṣā यजास्यग्नेyajāsyaghne बर्हदbṛhad यजमानेyajamāne वयोvayo धाःdhāḥ ||

Set thee, O Priest, in, thine own place, observant: lay down the sacrifice in the home of worship.
Thou, dear to Gods, shalt serve them with oblation: Agni, give long life to the sacrificer.
3.29.8

कर्णोतkṛṇota धूमंdhūmaṃ वर्षणंvṛṣaṇaṃ सखायो.अस्रेधन्तsakhāyo.asredhanta इतनitana वाजमछvājamacha |

अयमग्निःayamaghniḥ पर्तनाषाटpṛtanāṣāṭ सुवीरोsuvīro येनyena देवासोdevāso असहन्तasahanta दस्यूनdasyūn ||

Raise ye a mighty smoke, my fellow-workers! Ye shall attain to wealth without obstruction.
This Agni is the battle-winning Hero by whom the Gods have overcome the Dasyus.
3.29.9

अयंayaṃ तेte योनिर्र्त्वियोyonirṛtviyo यतोyato जातोjāto अरोचथाःarocathāḥ |

तंtaṃ जानन्नग्नjānannaghna आā सीदाथाsīdāthā नोno वर्धयाvardhayā गिरःghiraḥ ||

This is thine ordered place of birth whence sprung to life thou shonest forth.
Knowing this, Agni, sit thee down, and prosper thou the songs we sing.
3.29.10

तनूनपादुच्यतेtanūnapāducyate गर्भgharbha आसुरोāsuro नराशंसोnarāśaṃso भवतिbhavati यदyad विजायतेvijāyate |

मातरिश्वाmātariśvā यदमिमीतyadamimīta मातरिmātari वातस्यvātasya सर्गोsargho अभवत्सरीमणिabhavatsarīmaṇi ||

As Germ Celestial he is called Tanūnapāt, and Narāśaṁsa born diffused in varied shape.
Formed in his Mother he is Mātariśvan; he hath, in his course, become the rapid flight of wind.
3.29.11

सुनिर्मथाsunirmathā निर्मथितःnirmathitaḥ सुनिधाsunidhā निहितःnihitaḥ कविःkaviḥ |

अग्नेaghne सवध्वराsvadhvarā कर्णुkṛṇu देवानdevān देवयतेdevayate यजyaja ||

With strong attrition rubbed to life, laid down with careful hand, a Sage,
Agni, make sacrifices good, and for the pious bring the Gods.
3.29.12

अजीजनन्नम्र्तंajījanannamṛtaṃ मर्त्यासो.अस्रेमाणंmartyāso.asremāṇaṃ तरणिंtaraṇiṃ वीळुजम्भमvīḷujambham |

दशdaśa सवसारोsvasāro अग्रुवःaghruvaḥ समीचीःsamīcīḥ पुमांसंpumāṃsaṃ जातमभिjātamabhi संsaṃ रभन्तेrabhante ||

Mortals have brought to life the God Immortal, the Conqueror with mighty jaws, unfailing.
The sisters ten, unwedded and united, together grasp the Babe, the new-born Infant.
3.29.13

परpra सप्तहोताsaptahotā सनकादरोचतsanakādarocata मातुरुपस्थेmāturupasthe यदशोचदूधनिyadaśocadūdhani |

नna निni मिषतिmiṣati सुरणोsuraṇo दिवे-दिवेdive-dive यदसुरस्यyadasurasya जठरादजायतjaṭharādajāyata ||

Served by the seven priests, he shone forth from ancient time, when in his Mother's bosom, in her lap, he glowed.
Giving delight each day he closeth not his eye, since from the Asura's body hewas brought to life.
3.29.14

अमित्रायुधोamitrāyudho मरुतामिवmarutāmiva परयाःprayāḥ परथमजाprathamajā बरह्मणोbrahmaṇo विश्वमिदviśvamid विदुःviduḥ |

दयुम्नवदdyumnavad बरह्मbrahma कुशिकासkuśikāsa एरिरerira एक-एकोeka-eko दमेdame अग्निंaghniṃ समीधिरेsamīdhire ||

Even as the Maruts, onslaughts who attack the foe, those born the first of all knew the full power of prayer.
The Kuśikas have made the glorious hymn ascend, and, each one singly in his home, have kindled fire.
3.29.15

यदद्यyadadya तवाtvā परयतिprayati यज्ञेyajñe अस्मिनasmin होतश्चिकित्वो.अव्र्णीमहीहhotaścikitvo.avṛṇīmahīha |

धरुवमयाdhruvamayā धरुवमुताशमिष्ठाःdhruvamutāśamiṣṭhāḥ परजाननprajānan विद्वानुपvidvānupa याहिyāhi सोममsomam ||

As we, O Priest observant, have elected thee this day, what time the solemn sacrifice began,
So surely hast thou worshipped, surely hast thou toiled: come thou unto the Soma, wise and knowing all.
3.29.16