HYMN LIV. VIŚVEDEVAS.


इमंimaṃ महेmahe विदथ्यायvidathyāya शूषंśūṣaṃ शश्वतśaśvat कर्त्वkṛtva ईड्ययīḍyaya परpra जभ्रुःjabhruḥ |

शर्णोतुśṛṇotu नोno दम्येभिरनीकैःdamyebhiranīkaiḥ शर्णोत्वग्निर्दिव्यैरजस्रःśṛṇotvaghnirdivyairajasraḥ ||

To him adorable, mighty, meet for synods, this strengthening hymn, unceasing, have they offered.
May Agni hear us with his homely splendours, hear us, Eternal One, with heavenly lustre.
3.54.1

महिmahi महेmahe दिवेdive अर्चाarcā पर्थिव्यैpṛthivyai कामोkāmo मma इछञ्चरतिichañcarati परजाननprajānan |

ययोर्हyayorha सतोमेstome विदथेषुvidatheṣu देवाःdevāḥ सपर्यवोsaparyavo मादयन्तेmādayante सचायोःsacāyoḥ ||

To mighty Heaven and Earth I sing forth loudly: my wish goes out desirous and well knowing
Both, at whose laud in synods, showing favour, the Gods rejoice them with the living mortal.
3.54.2

युवोर्र्तंyuvorṛtaṃ रोदसीrodasī सत्यमस्तुsatyamastu महेmahe षुṣu णःṇaḥ सुवितायsuvitāya परpra भूतमbhūtam |

इदंidaṃ दिवेdive नमोnamo अग्नेaghne पर्थिव्यैpṛthivyai सपर्यामिsaparyāmi परयसाprayasā यामिyāmi रत्नमratnam ||

O Heaven and Earth, may your great law he faithful: he ye our leaders for our high advantage.
To Heaven and Earth I offer this my homage, with food, O Agni, as I pray for riches.
3.54.3

उतोuto हिhi वांvāṃ पूर्व्याpūrvyā आविविद्रāvividra रतावरीṛtāvarī रोदसीrodasī सत्यवाचःsatyavācaḥ |

नरश्चिदnaraścid वांvāṃ समिथेsamithe शूरसातौśūrasātau ववन्दिरेvavandire पर्थिविpṛthivi वेविदानाःvevidānāḥ ||

Yea, holy Heaven and Earth, the ancient sages whose word was ever true had power to find you;
And brave men in the fightwhere heroes conquer, O Earth, have known you well and paid you honour.
3.54.4

कोko अद्धाaddhā वेदveda कka इहiha परpra वोचदvocad देवानछाdevānachā पथ्याpathyā काkā समेतिsameti |

दद्र्श्रdadṛśra एषामवमाeṣāmavamā सदांसिsadāṃsi परेषुpareṣu याyā गुह्येषुghuhyeṣu वरतेषुvrateṣu ||

What pathway leadeth to the Gods? Who knoweth this of a truth, and who will now declare it?
Seen are their lowest dwelling-places only, but they are in remote and secret regions.
3.54.5

कविर्न्र्चक्षाkavirnṛcakṣā अभिabhi षीमचष्टṣīmacaṣṭa रतस्यṛtasya योनाyonā विघ्र्तेvighṛte मदन्तीmadantī |

नानाnānā चक्रातेcakrāte सदनंsadanaṃ यथाyathā वःvaḥ समानेनsamānena करतुनाkratunā संविदानेsaṃvidāne ||

The Sage who looketh on mankind hath viewed them bedewed, rejoicing in the seat of Order.
They make a home as for a bird, though parted, with one same will finding themselves together.
3.54.6

समान्याsamānyā वियुतेviyute दूरेन्तेdūreante धरुवेdhruve पदेpade तस्थतुर्जागरूकेtasthaturjāgharūke |

उतuta सवसाराsvasārā युवतीyuvatī भवन्तीbhavantī आदुādu बरुवातेbruvāte मिथुनानिmithunāni नामnāma ||

Partners though parted, with far-distant limits, on one firm place both stand for ever watchful,
And, being young for evermore, as sisters, speak to each other names that are united.
3.54.7

विश्वेदेतेviśvedete जनिमाjanimā संsaṃ विविक्तोvivikto महोmaho देवानdevān बिभ्रतीbibhratī नna वयथेतेvyathete |

एजदejad धरुवंdhruvaṃ पत्यतेpatyate विश्वमेकंviśvamekaṃ चरतcarat पतत्रिpatatri विषुणंviṣuṇaṃ विvi जातमjātam ||

All living things they part and keep asunder; though bearing up the mighty Gods they reel not.
One All is Lord of what is fixed and moving, that walks, that flies, this multiform creation.
3.54.8

सनाsanā पुराणमध्येम्यारानpurāṇamadhyemyārān महःmahaḥ पितुर्जनितुर्जामिpiturjaniturjāmi तनtan नःnaḥ |

देवासोdevāso यत्रyatra पनितारpanitāra एवैरुरौevairurau पथिpathi वयुतेvyute तस्थुरन्तःtasthurantaḥ ||

Afar the Ancient from of old I ponder, our kinship with our mighty Sire and Father,—
Singing the praise whereof the Gods by custom stand on the spacious far-extended pathway.
3.54.9

इमंimaṃ सतोमंstomaṃ रोदसीrodasī परpra बरवीम्यbravīmy रदूदराःṛdūdarāḥ शर्णवन्नग्निजिह्वाःśṛṇavannaghnijihvāḥ |

मित्रःmitraḥ सम्राजोsamrājo वरुणोvaruṇo युवानyuvāna आदित्यासःādityāsaḥ कवयःkavayaḥ पप्रथानाःpaprathānāḥ ||

This laud, O Heaven and Earth, to you I utter: let the kind-hearted hear, whose tongue is Agni,
Young, Sovran Rulers, Varuṇa and Mitra, the wise and very glorious Ādityas.
3.54.10

हिरण्यपाणिःhiraṇyapāṇiḥ सविताsavitā सुजिह्वस्त्रिराsujihvastrirā दिवोdivo विदथेvidathe पत्यमानःpatyamānaḥ |

देवेषुdeveṣu चca सवितःsavitaḥ शलोकमश्रेरादस्मभ्यमाślokamaśrerādasmabhyamā सुवसर्वतातिमsuvasarvatātim ||

The fair-tongued Savitar, the golden-handed, comes thrice from heaven as Lord in our assembly.
Bear to the Gods this song of praise, and send us, then, Savitar, complete and perfect safety.
3.54.11

सुक्र्तsukṛt सुपाणिःsupāṇiḥ सववानsvavān रतावाṛtāvā देवस्त्वष्टावसेdevastvaṣṭāvase तानिtāni नोधातnodhāt |

पूषण्वन्तpūṣaṇvanta रभवोṛbhavo मादयध्वमूर्ध्वग्रावाणोmādayadhvamūrdhvaghrāvāṇo अध्वरमतष्टadhvaramataṣṭa ||

Deft worker, skiful-handed, helpful, holy, may Tvaṣṭar, God, give us these things to aid us,
Take your delight, Ye Ṛbhus joined with Pūṣan: ye have prepared the rite with stones adjusted.
3.54.12

विद्युद्रथाvidyudrathā मरुतmaruta रष्टिमन्तोṛṣṭimanto दिवोdivo मर्याmaryā रतजाताṛtajātā अयासःayāsaḥ |

सरस्वतीsarasvatī शर्णवनśṛṇavan यज्ञियासोyajñiyāso धाताdhātā रयिंrayiṃ सहवीरंsahavīraṃ तुरासःturāsaḥ ||

Borne on their flashing car, the spear-armed Maruts, the nimble Youths of Heaven, the Sons of Order,
The Holy, and Sarasvatī, shall hear us: ye Mighty, give us wealth with noble offspring.
3.54.13

विष्णुंviṣṇuṃ सतोमासःstomāsaḥ पुरुदस्ममर्काpurudasmamarkā भगस्येवbhaghasyeva कारिणोkāriṇo यामनिyāmani गमनghman |

उरुक्रमःurukramaḥ ककुहोkakuho यस्यyasya पूर्विर्नpūrvirna मर्धन्तिmardhanti युवतयोजनित्रीःyuvatayojanitrīḥ ||

To Viṣṇu rich in marvels, songs And praises shall go as singers on the road of Bhaga,—
The Chieftain of the Mighty Stride, whose Mothers, the many young Dames, never disregard him.
3.54.14

इन्द्रोindro विश्वैर्वीर्यैःviśvairvīryaiḥ पत्यमानpatyamāna उभेubhe आā पप्रौpaprau रोदसीrodasī महित्वाmahitvā |

पुरन्दरोpurandaro वर्त्रहाvṛtrahā धर्ष्णुषेणःdhṛṣṇuṣeṇaḥ संग्र्भ्याsaṃghṛbhyā नna आā भराbharā भूरिbhūri पश्वःpaśvaḥ ||

Indra, who rules through all his powers heroic, hath with his majesty filled earth and heaven.
Lord of brave hosts, Fort-crusher, Vṛtra-slayer, gather thou up and bring us store of cattle.
3.54.15

नासत्याnāsatyā मेme पितराpitarā बन्धुप्र्छाbandhupṛchā सजात्यमश्विनोश्चारुsajātyamaśvinoścāru नामnāma |

युवंyuvaṃ हिhi सथोstho रयिदौrayidau नोno रयीणांrayīṇāṃ दात्रंdātraṃ रक्षेथेrakṣethe अकवैरदब्धाakavairadabdhā ||

My Sires are the Nāsatyas, kind tokinsmen: the Aśvins' kinship is a glorious title.
For ye are they who give us store of riches: ye guard your gift uncheated by the bounteous.
3.54.16

महतmahat तदtad वःvaḥ कवयश्चारुkavayaścāru नामnāma यदyad धdha देवdeva भवथbhavatha विश्वviśva इन्द्रेindre |

सखsakha रभुभिःṛbhubhiḥ पुरुहूतpuruhūta परियेभिरिमांpriyebhirimāṃ धियंdhiyaṃ सातयेsātaye तक्षताtakṣatā नःnaḥ ||

This is, ye Wise, your great and glorious title, that all ye Deities abide in Indra.
Friend, Much-invoked! art thou with thy dear Ṛbhus: fashion ye this our hymn for our advantage.
3.54.17

अर्यमाaryamā णोṇo अदितिर्यज्ञियासो.अदब्धानिaditiryajñiyāso.adabdhāni वरुणस्यvaruṇasya वरतानिvratāni |

युयोतyuyota नोno अनपत्यानिanapatyāni गन्तोःghantoḥ परजावानprajāvān नःnaḥ पशुमानस्तुpaśumānastu गातुःghātuḥ ||

Aryaman, Aditi deserve our worship: the laws of Varuṇa remain unbroken.
The lot of childlessness remove ye from us, and let our course be rich in kine and offspring.
3.54.18

देवानांdevānāṃ दूतःdūtaḥ पुरुधpurudha परसूतो.अनागानprasūto.anāghān नोno वोचतुvocatu सर्वताताsarvatātā |

शर्णोतुśṛṇotu नःnaḥ पर्थिवीpṛthivī दयौरुतापःdyaurutāpaḥ सूर्योsūryo नक्षत्रैरुर्वन्तरिक्षमnakṣatrairurvantarikṣam ||

May the Gods’ envoy, sent to many a quarter, proclaim us sinless for our perfect safety.
May Earth and Heaven, the Sun, the waters, hear us, and the wide firmament and constellations.
3.54.19

शर्ण्वन्तुśṛṇvantu नोno वर्षणःvṛṣaṇaḥ पर्वतासोparvatāso धरुवक्षेमासdhruvakṣemāsa इळयाiḷayā मदन्तःmadantaḥ |

आदित्यैर्नोādityairno अदितिःaditiḥ शर्णोतुśṛṇotu यछन्तुyachantu नोno मरुतःmarutaḥ शर्मभद्रमśarmabhadram ||

Hear us the mouatains which distil the rain-drops, and, resting firm, rejoice in freshening moisture.
May Aditi with the Ādityas hear us, and Maruts grant us their auspicious shelter.
3.54.20

सदाsadā सुगःsughaḥ पितुमानस्तुpitumānastu पन्थाpanthā मध्वmadhva देवाdevā ओषधीःoṣadhīḥ सम्पिप्र्क्तsampipṛkta |

भगोbhagho मेme अग्नेaghne सख्येsakhye नna मर्ध्याmṛdhyā उदud रायोrāyo अश्यांaśyāṃ सदनंsadanaṃ पुरुक्षोःpurukṣoḥ ||

Soft be our path for ever, well-provisioned: with pleasant meath, O Gods, the herbs besprinkle.
Safe be my bliss, O Agni, in thy friendship: may I attain the seat of foodful. riches,
3.54.21

सवदस्वsvadasva हव्याhavyā समिषोsamiṣo दिदीह्यस्मद्र्यकdidīhyasmadryak संsaṃ मिमीहिmimīhi शरवांसिśravāṃsi |

विश्वानग्नेviśvānaghne पर्त्सुpṛtsu तञtañ जेषिjeṣi शत्रूनहाśatrūnahā विश्वाviśvā सुमनाsumanā दीदिहीdīdihī नःnaḥ ||

Enjoy the offering: beam thou strength upon us; combine thou for our good all kinds of glory.
Conquer in battle, Agni, all those foemen, and light us every day with loving kindness.
3.54.22