HYMN XXI. INDRA.


आā यात्वyātv इन्द्रोindro ऽवस'vasa उपupa नna इहiha सतुतःstutaḥ सधमादsadhamād अस्तुastu शूरःśūraḥ |

वाव्र्धानसvāvṛdhānas तविषीरtaviṣīr यस्यyasya पूर्वीरpūrvīr दयौरdyaur नna कषत्रमkṣatram अभिभूतिabhibhūti पुष्यातpuṣyāt ||

MAY Indra come to us for our protection; here be the Hero, praised, our feast-companion.
May he whose powers are many, waxen mighty, cherish, like Dyaus, his own supreme dominion.
4.21.1

तस्येदtasyed इहiha सतवथstavatha वर्ष्ण्यानिvṛṣṇyāni तुविद्युम्नस्यtuvidyumnasya तुविराधसोtuvirādhaso नॄनnṝn |

यस्यyasya करतुरkratur विदथ्योvidathyo नna सम्राटsamrāṭ साह्वानsāhvān तरुत्रोtarutro अभ्यabhy अस्तिasti कर्ष्टीःkṛṣṭīḥ ||

Here magnify his great heroic exploits, most glorious One, enriching men with bounties,
Whose will is like a Sovran in assembly, who rules the people, Conqueror, all-surpassing.
4.21.2

आā यात्वyātv इन्द्रोindro दिवdiva आā पर्थिव्याpṛthivyā मक्षूmakṣū समुद्रादsamudrād उतuta वाvā पुरीषातpurīṣāt |

सवर्णरादsvarṇarād अवसेavase नोno मरुत्वानmarutvān परावतोparāvato वाvā सदनादsadanād रतस्यṛtasya ||

Hither let Indra come from earth or heaven, hither with speech from firmament or ocean;
With Maruts, from the realm of light to aid us, or from a distance, from the seat of Order.
4.21.3

सथूरस्यsthūrasya रायोrāyo बर्हतोbṛhato यya ईशेīśe तमtam उu षटवामṣṭavāma विदथेष्वvidatheṣv इन्द्रमindram |

योyo वायुनाvāyunā जयतिjayati गोमतीषुghomatīṣu परpra धर्ष्णुयाdhṛṣṇuyā नयतिnayati वस्योvasyo अछacha ||

That Indra will we laud in our assemblies, him who is Lord of great and lasting riches,
Victor with Vāyu where the herds are gathered, who leads with boldness on to higher fortune.
4.21.4

उपupa योyo नमोnamo नमसिnamasi सतभायन्नstabhāyann इयर्तिiyarti वाचंvācaṃ जनयनjanayan यजध्यैyajadhyai |

रञ्जसानःṛñjasānaḥ पुरुवारpuruvāra उक्थैरukthair एन्द्रंendraṃ कर्ण्वीतkṛṇvīta सदनेषुsadaneṣu होताhotā ||

May the Priest, Lord of many blessings, striving,—who fixing reverence on reverence, giving
Vent to his voice, inciteth men to worship—with lauds bring Indra hither to our dwellings.
4.21.5

धिषाdhiṣā यदिyadi धिषण्यन्तःdhiṣaṇyantaḥ सरण्यानsaraṇyān सदन्तोsadanto अद्रिमadrim औशिजस्यauśijasya गोहेghohe |

आā दुरोषाःduroṣāḥ पास्त्यस्यpāstyasya होताhotā योyo नोno महानmahān संवरणेषुsaṃvaraṇeṣu वह्निःvahniḥ ||

When sitting pondering in deep devotion in Auśija's abode they ply the press-stone,
May he whose wrath is fierce, the mighty bearer, come as the house-lord's priest within our chambers.
4.21.6

सत्राsatrā यदyad ईमīm भार्वरस्यbhārvarasya वर्ष्णःvṛṣṇaḥ सिषक्तिsiṣakti शुष्मśuṣma सतुवतेstuvate भरायbharāya |

गुहाghuhā यदyad ईमīm औशिजस्यauśijasya गोहेghohe परpra यदyad धियेdhiye परायसेprāyase मदायmadāya ||

Surely the power of Bhārvara the mighty for ever helpeth to support the singer;
That which in Auśija's abode lies hidden, to come forth for delight and for devotion.
4.21.7

विvi यदyad वरांसिvarāṃsi पर्वतस्यparvatasya वर्ण्वेvṛṇve पयोभिरpayobhir जिन्वेjinve अपांapāṃ जवांसिjavāṃsi |

विददvidad गौरस्यghaurasya गवयस्यghavayasya गोहेghohe यदीyadī वाजायvājāya सुध्योsudhyo वहन्तिvahanti ||

When he unbars the spaces of the mountains, and quickens with his floods the water-torrents,
He finds in lair the buffalo and wild-ox when the wise lead him on to vigorous exploit.
4.21.8

भद्राbhadrā तेte हस्ताhastā सुक्र्तोतsukṛtota पाणीpāṇī परयन्ताराprayantārā सतुवतेstuvate राधrādha इन्द्रindra |

काkā तेte निषत्तिःniṣattiḥ किमkim उu नोno ममत्सिmamatsi किंkiṃ नोद-उदnod-ud उu हर्षसेharṣase दातवाdātavā उu ||

Auspicious are thy hands, thine arms well-fashioned which proffer bounty, Indra, to thy praiser.
What sloth is this? Why dost thou not rejoice thee? Why dost thou not delight thyself with giving?
4.21.9

एवाevā वस्वvasva इन्द्रःindraḥ सत्यःsatyaḥ सम्राडsamrāḍ ढन्ताḍhantā वर्त्रंvṛtraṃ वरिवःvarivaḥ पूरवेpūrave कःkaḥ |

पुरुष्टुतpuruṣṭuta करत्वाkratvā नःnaḥ शग्धिśaghdhi रायोrāyo भक्षीयbhakṣīya तेte ऽवसो'vaso दैव्यस्यdaivyasya ||

So Indra is the truthful Lord of treasure. Freedom he gave to man by slaying Vṛtra.
Much-lauded! help us with thy power to riches: may I be sharer of thy Godlike favour.
4.21.10

नूnū षटुतṣṭuta इन्द्रindra नूnū गर्णानghṛṇāna इषंiṣaṃ जरित्रेjaritre नद्योnadyo नna पीपेःpīpeḥ |

अकारिakāri तेte हरिवोharivo बरह्मbrahma नव्यंnavyaṃ धियाdhiyā सयामsyāma रथ्यःrathyaḥ सदासाःsadāsāḥ ||

Now, Indra! lauded, glorified with praises, let power swell high, like rivers, for the singer.
For thee a new hymn, Lord of Bays! is fashioned. May we, care-borne, through song be victors ever.
4.21.11