HYMN XXIV. INDRA.


काkā सुष्टुतिःsuṣṭutiḥ शवसःśavasaḥ सूनुमsūnum इन्द्रमindram अर्वाचीनंarvācīnaṃ राधसrādhasa आā ववर्ततvavartat |

ददिरdadir हिhi वीरोvīro गर्णतेghṛṇate वसूनिvasūni सsa गोपतिरghopatir निष्षिधांniṣṣidhāṃ नोno जनासःjanāsaḥ ||

WHAT worthy praise will bring before us Indra, the Son of Strength, that he may grant us riches;
For he the Hero, gives the singer treasures: he is the Lord who sends us gifts, ye people.
4.24.1

सsa वर्त्रहत्येvṛtrahatye हव्यःhavyaḥ सsa ईड्यःīḍyaḥ सsa सुष्टुतsuṣṭuta इन्द्रःindraḥ सत्यराधाःsatyarādhāḥ |

सsa यामन्नyāmann आā मघवाmaghavā मर्त्यायmartyāya बरह्मण्यतेbrahmaṇyate सुष्वयेsuṣvaye वरिवोvarivo धातdhāt ||

To be invoked and hymned in fight with Vṛtra, that well-praised Indra gives us real bounties.
That Maghavan brings comfort in the foray to the religious man who pours libations.
4.24.2

तमtam इनin नरोnaro विvi हवयन्तेhvayante समीकेsamīke रिरिक्वांससririkvāṃsas तन्वःtanvaḥ कर्ण्वतkṛṇvata तरामtrām |

मिथोmitho यतyat तयागमtyāgham उभयासोubhayāso अग्मनaghman नरसnaras तोकस्यtokasya तनयस्यtanayasya सातौsātau ||

Him, verily, the men invoke in combat; risking their lives they make him their protector,
When heroes, foe to foe, give up their bodies, fighting, each side, for children and their offspring.
4.24.3

करतूयन्तिkratūyanti कषितयोkṣitayo योगyogha उग्राशुषाणासोughrāśuṣāṇāso मिथोmitho अर्णसातौarṇasātau |

संsaṃ यदyad विशोviśo ऽवव्र्त्रन्त'vavṛtranta युध्माyudhmā आदād इनin नेमnema इन्द्रयन्तेindrayante अभीकेabhīke ||

Strong God! the folk at need put forth their vigour, striving together in the whirl of battle.
When warrior bands encounter one another some in the grapple quit themselves like Indra.
4.24.4

आदād इदid धdha नेमnema इन्द्रियंindriyaṃ यजन्तyajanta आदād इतit पक्तिःpaktiḥ पुरोळाशंpuroḷāśaṃ रिरिच्यातriricyāt |

आदād इतit सोमोsomo विvi पप्र्च्यादpapṛcyād असुष्वीनasuṣvīn आदād इजij जुजोषjujoṣa वर्षभंvṛṣabhaṃ यजध्यैyajadhyai ||

Hence many a one worships the might of Indra: hence let the brew succeed the meal-oblation.
Hence let the Soma banish those who pour not: even hence I joy to pay the Strong One worship.
4.24.5

कर्णोत्यkṛṇoty अस्मैasmai वरिवोvarivo यya इत्थेन्द्रायitthendrāya सोममsomam उशतेuśate सुनोतिsunoti |

सध्रीचीनेनsadhrīcīnena मनसाविवेननmanasāvivenan तमtam इतit सखायंsakhāyaṃ कर्णुतेkṛṇute समत्सुsamatsu ||

Indra gives comfort to the man who truly presses, for him who longs
for
it, the Soma,
Not disaffected, with devoted spirit this man he takes to be his friend in battles.
4.24.6

यya इन्द्रायindrāya सुनवतsunavat सोममsomam अद्यadya पचातpacāt पक्तीरpaktīr उतuta भर्ज्जातिbhṛjjāti धानाःdhānāḥ |

परतिprati मनायोरmanāyor उचथानिucathāni हर्यनharyan तस्मिनtasmin दधदdadhad वर्षणंvṛṣaṇaṃ शुष्ममśuṣmam इन्द्रःindraḥ ||

He who this day for Indra presses Soma, prepares the brew and fries the grains of barley—
Loving the hymns of that devoted servant, to him may Indra give heroic vigour.
4.24.7

यदाyadā समर्यंsamaryaṃ वयvy अचेदaced रघावाṛghāvā दीर्घंdīrghaṃ यदyad आजिमājim अभ्यabhy अख्यदakhyad अर्यःaryaḥ |

अचिक्रददacikradad वर्षणमvṛṣaṇam पत्न्यpatny अछाachā दुरोणduroṇa आā निशितंniśitaṃ सोमसुद्भिःsomasudbhiḥ ||

When the impetuous chief hath sought the
conflict
, and the lord looked upon the long-drawn battle,
The matron calls to the Strong God whom pressers of Soma have encouraged in the dwelling.
4.24.8

भूयसाbhūyasā वस्नमvasnam अचरतacarat कनीयोkanīyo ऽविक्रीतो'vikrīto अकानिषमakāniṣam पुनरpunar यनyan |

सsa भूयसाbhūyasā कनीयोkanīyo नारिरेचीदnārirecīd दीनाdīnā दक्षाdakṣā विvi दुहन्तिduhanti परpra वाणमvāṇam ||

He bid a small price for a thing of value: I was content, returning, still unpurchased.
He heightened not his insufficient offer. Simple and clever, both milk out the udder.
4.24.9

कka इमंimaṃ दशभिरdaśabhir ममेन्द्रंmamendraṃ करीणातिkrīṇāti धेनुभिःdhenubhiḥ |

यदाyadā वर्त्राणिvṛtrāṇi जङघनदjaṅghanad अथैनमathainam मेme पुनरpunar ददतdadat ||

Who for ten milch-kine purchaseth from me this Indra who is mine?
When he hath slain the Vṛtras let the buyer give him back to me.
4.24.10

नूnū षटुतṣṭuta इन्द्रindra नूnū गर्णानghṛṇāna इषंiṣaṃ जरित्रेjaritre नद्योnadyo नna पीपेःpīpeḥ |

अकारिakāri तेte हरिवोharivo बरह्मbrahma नव्यंnavyaṃ धियाdhiyā सयामsyāma रथ्यःrathyaḥ सदासाःsadāsāḥ ||

Now, Indra! lauded, glorified with praises, let wealth swell high like rivers for the singer.
For thee a new hymn, Lord of Bays, is fashioned. May we, car-borne, through song be victors ever.
4.24.11