HYMN XXXII. INDRA.
आ
ā
तू
tū
न
na
इन्द्र
indra
वर्त्रहन्न
vṛtrahann
अस्माकम
asmākam
अर्धम
ardham
आ
ā
गहि
ghahi
|
महान
mahān
महीभिर
mahībhir
ऊतिभिः
ūtibhiḥ
||
O THOU who slewest Vṛtra, come, O Indra, hither to our side,
Mighty One with thy mighty aids.
भर्मिश
bhṛmiś
चिद
cid
घासि
ghāsi
तूतुजिर
tūtujir
आ
ā
चित्र
citra
चित्रिणीष्व
citriṇīṣv
आ
ā
|
चित्रं
citraṃ
कर्णोष्य
kṛṇoṣy
ऊतये
ūtaye
||
Swift and impetuous art thou, wondrous amid the well-dressed folk:
Thou doest marvels for our help.
दभ्रेभिश
dabhrebhiś
चिच
cic
छशीयांसं
chaśīyāṃsaṃ
हंसि
haṃsi
वराधन्तम
vrādhantam
ओजसा
ojasā
|
सखिभिर
sakhibhir
ये
ye
तवे
tve
सचा
sacā
||
Even with the weak thou smitest down him
who is stronger, with thy strength
The mighty, with the Friends thou hast.
वयम
vayam
इन्द्र
indra
तवे
tve
सचा
sacā
वयं
vayaṃ
तवाभि
tvābhi
नोनुमः
nonumaḥ
|
अस्मां-अस्मां
asmāṃ-asmāṃ
इद
id
उद
ud
अव
ava
||
O Indra, we are close to thee; to thee we sing aloud our songs:
Help and defend us, even us.
स
sa
नश
naś
चित्राभिर
citrābhir
अद्रिवो
adrivo
ऽनवद्याभिर
'navadyābhir
ऊतिभिः
ūtibhiḥ
|
अनाध्र्ष्टाभिर
anādhṛṣṭābhir
आ
ā
गहि
ghahi
||
As such, O Caster of the Stone, come with thy succours wonderful,
Blameless, and irresistible.
भूयामो
bhūyāmo
षु
ṣu
तवावतः
tvāvataḥ
सखाय
sakhāya
इन्द्र
indra
गोमतः
ghomataḥ
|
युजो
yujo
वाजाय
vājāya
घर्ष्वये
ghṛṣvaye
||
May we be friends of one like thee, O Indra, with the wealth of kine,
Comrades for lively energy.
तवं
tvaṃ
हय
hy
एक
eka
ईशिष
īśiṣa
इन्द्र
indra
वाजस्य
vājasya
गोमतः
ghomataḥ
|
स
sa
नो
no
यन्धि
yandhi
महीम
mahīm
इषम
iṣam
||
For thou, O Indra, art alone the Lord of strength that comes from kine
So grant thou us abundant food.
न
na
तवा
tvā
वरन्ते
varante
अन्यथा
anyathā
यद
yad
दित्ससि
ditsasi
सतुतो
stuto
मघम
magham
|
सतोत्र्भ्य
stotṛbhya
इन्द्र
indra
गिर्वणः
ghirvaṇaḥ
||
They turn thee not another way, when, lauded, Lover of the Song,
Thou wilt give wealth to those who praise.
अभि
abhi
तवा
tvā
गोतमा
ghotamā
गिरानूषत
ghirānūṣata
पर
pra
दावने
dāvane
|
इन्द्र
indra
वाजाय
vājāya
घर्ष्वये
ghṛṣvaye
||
The Gotamas have sung their song of praise to thee that thou mayst give,
Indra, for lively energy.
पर
pra
ते
te
वोचाम
vocāma
वीर्या
vīryā
या
yā
मन्दसान
mandasāna
आरुजः
ārujaḥ
|
पुरो
puro
दासीर
dāsīr
अभीत्य
abhītya
||
We will declare thy hero deeds, what Dāsa forts thou brakest down,
Attacking them in rapturous joy.
ता
tā
ते
te
गर्णन्ति
ghṛṇanti
वेधसो
vedhaso
यानि
yāni
चकर्थ
cakartha
पौंस्या
pauṃsyā
|
सुतेष्व
suteṣv
इन्द्र
indra
गिर्वणः
ghirvaṇaḥ
||
The sages sing those manly deeds which, Indra, Lover of the Song,
Thou wroughtest when the Soma flowed.
अवीव्र्धन्त
avīvṛdhanta
गोतमा
ghotamā
इन्द्र
indra
तवे
tve
सतोमवाहसः
stomavāhasaḥ
|
ऐषु
aiṣu
धा
dhā
वीरवद
vīravad
यशः
yaśaḥ
||
Indra, the Gotamas who bring thee praises have grown strong by thee.
Give them renown with hero sons.
यच
yac
चिद
cid
धि
dhi
शश्वताम
śaśvatām
असीन्द्र
asīndra
साधारणस
sādhāraṇas
तवम
tvam
|
तं
taṃ
तवा
tvā
वयं
vayaṃ
हवामहे
havāmahe
||
For, Indra, verily thou art the general treasure even of all .
Thee, therefore, do we invocate.
अर्वाचीनो
arvācīno
वसो
vaso
भवास्मे
bhavāsme
सु
su
मत्स्वान्धसः
matsvāndhasaḥ
|
सोमानाम
somānām
इन्द्र
indra
सोमपाः
somapāḥ
||
Excellent Indra, turn to us: glad thee among us with the juice
Of Somas, Soma-drinker thou.
अस्माकं
asmākaṃ
तवा
tvā
मतीनाम
matīnām
आ
ā
सतोम
stoma
इन्द्र
indra
यछतु
yachatu
|
अर्वाग
arvāgh
आ
ā
वर्तया
vartayā
हरी
harī
||
May praise from us who think Qn thee, O Indra, bring thee near to us.
Turn thy two Bay Steeds hitherward.
पुरोळाशं
puroḷāśaṃ
च
ca
नो
no
घसो
ghaso
जोषयासे
joṣayāse
गिरश
ghiraś
च
ca
नः
naḥ
|
वधूयुर
vadhūyur
इव
iva
योषणाम
yoṣaṇām
||
Eat of our sacrificial cake: rejoice thee in the songs we sing.
Even as a lover in his bride.
सहस्रं
sahasraṃ
वयतीनां
vyatīnāṃ
युक्तानाम
yuktānām
इन्द्रम
indram
ईमहे
īmahe
|
शतं
śataṃ
सोमस्य
somasya
खार्यः
khāryaḥ
||
To India for a thousand steeds well-trained and fleet of foot we pray,
And hundred jars of Soma juice.
सहस्रा
sahasrā
ते
te
शता
śatā
वयं
vayaṃ
गवाम
ghavām
आ
ā
चयावयामसि
cyāvayāmasi
|
अस्मत्रा
asmatrā
राध
rādha
एतु
etu
ते
te
||
We make a hundred of thy kine, yea, and a thousand, hasten nigh:
So let thy bounty come to us.
दश
daśa
ते
te
कलशानां
kalaśānāṃ
हिरण्यानाम
hiraṇyānām
अधीमहि
adhīmahi
|
भूरिदा
bhūridā
असि
asi
वर्त्रहन
vṛtrahan
||
We have obtained, a gift from thee, ten water-ewers wrought of gold:
Thou, Vṛtra-slayer, givest much.
भूरिदा
bhūridā
भूरि
bhūri
देहि
dehi
नो
no
मा
mā
दभ्रम
dabhram
भूर्य
bhūry
आ
ā
भर
bhara
|
भूरि
bhūri
घेद
ghed
इन्द्र
indra
दित्ससि
ditsasi
||
A bounteous Giver, give us much, bring much and not a trifling gift:
Much, Indra, wilt thou fain bestow.
भूरिदा
bhūridā
हय
hy
असि
asi
शरुतः
śrutaḥ
पुरुत्रा
purutrā
शूर
śūra
वर्त्रहन
vṛtrahan
|
आ
ā
नो
no
भजस्व
bhajasva
राधसि
rādhasi
||
O Vṛtra-slayer, thou art famed in many a place as bountiful
Hero, thy bounty let us share.
पर
pra
ते
te
बभ्रू
babhrū
विचक्षण
vicakṣaṇa
शंसामि
śaṃsāmi
गोषणो
ghoṣaṇo
नपात
napāt
|
माभ्यां
mābhyāṃ
गा
ghā
अनु
anu
शिश्रथः
śiśrathaḥ
||
I praise thy pair of Tawny Steeds, wise Son of him who giveth kine
Terrify not the cows with these.
कनीनकेव
kanīnakeva
विद्रधे
vidradhe
नवे
nave
दरुपदे
drupade
अर्भके
arbhake
|
बभ्रू
babhrū
यामेषु
yāmeṣu
शोभेते
śobhete
||
Like two slight images of girls, unrobed, upon a new-wrought post,
So shine the Bay Steeds in their course.
अरम
aram
म
ma
उस्रयाम्णे
usrayāmṇe
ऽरम
'ram
अनुस्रयाम्णे
anusrayāmṇe
|
बभ्रू
babhrū
यामेष्व
yāmeṣv
अस्रिधा
asridhā
||
For me the Bays are ready when I start, or start not, with the dawn, Innocuous in the ways they take.