HYMN XXXV. ṚBHUS.


इहोपihopa यातyāta शवसोśavaso नपातःnapātaḥ सौधन्वनाsaudhanvanā रभवोṛbhavo मापmāpa भूतbhūta |

अस्मिनasmin हिhi वःvaḥ सवनेsavane रत्नधेयंratnadheyaṃ गमन्त्वghamantv इन्द्रमindram अनुanu वोvo मदासःmadāsaḥ ||

Come hither, O ye Sons of Strength, ye Ṛbhus; stay not afar, ye Children of Sudhanvan.
At this libation is your gift of treasure. Let gladdening draughts approach you after Indra's.
4.35.1

आगन्नāghann रभूणामṛbhūṇām इहiha रत्नधेयमratnadheyam अभूतabhūt सोमस्यsomasya सुषुतस्यsuṣutasya पीतिःpītiḥ |

सुक्र्त्ययाsukṛtyayā यतyat सवपस्ययाsvapasyayā चंcaṃ एकंekaṃ विचक्रvicakra चमसंcamasaṃ चतुर्धाcaturdhā ||

Hither is come the Ṛbhus' gift of riches; here was the drinking of the well-pressed Soma,
Since by dexterity and skill as craftsmen ye made the single chalice to be fourfold
4.35.2

वयvy अक्र्णोतakṛṇota चमसंcamasaṃ चतुर्धाcaturdhā सखेsakhe विvi शिक्षेत्यśikṣety अब्रवीतabravīta |

अथैतathaita वाजाvājā अम्र्तस्यamṛtasya पन्थांpanthāṃ गणंghaṇaṃ देवानामdevānām रभवःṛbhavaḥ सुहस्ताःsuhastāḥ ||

Ye made fourfold the chalice that wag single: ye spake these words and said, O Friend, assist us;
Then, Vājas! gained the path of life eternal, deft-handed Ṛbhus, to the Gods’ assembly.
4.35.3

किम्मयःkimmayaḥ सविचsvic चमसcamasa एषeṣa आसāsa यंyaṃ काव्येनkāvyena चतुरोcaturo विचक्रvicakra |

अथाathā सुनुध्वंsunudhvaṃ सवनमsavanam मदायmadāya पातpāta रभवोṛbhavo मधुनःmadhunaḥ सोम्यस्यsomyasya ||

Out of what substance was that chalice fashioned which ye made fourfold by your art and wisdom?
Now for the gladdening draught press out the liquor, and drink, O Ṛbhus, of die meath of Soma.
4.35.4

शच्याकर्तśacyākarta पितराpitarā युवानाyuvānā शच्याकर्तśacyākarta चमसंcamasaṃ देवपानमdevapānam |

शच्याśacyā हरीharī धनुतरावdhanutarāv अतष्टेन्द्रवाहावataṣṭendravāhāv रभवोṛbhavo वाजरत्नाःvājaratnāḥ ||

Ye with your cunning made your Parents youthful; the cup, for Gods to drink, ye formed with cunning;
With cunning, Ṛbhus, rich in treasure, fashioned the two swift Tawny Steeds who carry Indra.
4.35.5

योyo वःvaḥ सुनोत्यsunoty अभिपित्वेabhipitve अह्नांahnāṃ तीव्रंtīvraṃ वाजासःvājāsaḥ सवनमsavanam मदायmadāya |

तस्मैtasmai रयिमrayim रभवःṛbhavaḥ सर्ववीरमsarvavīram आā तक्षतtakṣata वर्षणोvṛṣaṇo मन्दसानाःmandasānāḥ ||

Whoso pours out for you, when days are closing, the sharp libation for your joy, O Vājas,
For him, O mighty Ṛbhus, ye, rejoicing, have fashioned wealth with plenteous store of heroes.
4.35.6

परातःprātaḥ सुतमsutam अपिबोapibo हर्यश्वharyaśva माध्यंदिनंmādhyaṃdinaṃ सवनंsavanaṃ केवलंkevalaṃ तेte |

समsam रभुभिःṛbhubhiḥ पिबस्वpibasva रत्नधेभिःratnadhebhiḥ सखींरsakhīṃr यांyāṃ इन्द्रindra चक्र्षेcakṛṣe सुक्र्त्याsukṛtyā ||

Lord of Bay Steeds, at dawn the juice thou drankest: thine, only thine, is the noonday libation.
Now drink thou with the wealth-bestowing Ṛbhus, whom for their skill thou madest friends, O Indra.
4.35.7

येye देवासोdevāso अभवताabhavatā सुक्र्त्याsukṛtyā शयेनाśyenā इवेदived अधिadhi दिविdivi निषेदniṣeda |

तेte रत्नंratnaṃ धातdhāta शवसोśavaso नपातःnapātaḥ सौधन्वनाsaudhanvanā अभवताम्र्तासःabhavatāmṛtāsaḥ ||

Ye, whom your artist skill hath raised to Godhead have set you down above in heaven like falcons.
So give us riches, Children of Sudhanvan, O Sons of Strength; ye have become immortal.
4.35.8

यतyat तर्तीयंtṛtīyaṃ सवनंsavanaṃ रत्नधेयमratnadheyam अक्र्णुध्वंakṛṇudhvaṃ सवपस्याsvapasyā सुहस्ताःsuhastāḥ |

तदtad रभवःṛbhavaḥ परिषिक्तंpariṣiktaṃ वva एततetat समsam मदेभिरmadebhir इन्द्रियेभिःindriyebhiḥ पिबध्वमpibadhvam ||

The third libation, that bestoweth treasure, which ye have won by skill, ye dexterous-handed,—
This drink hath been effused for you, O Ṛbhus . drink it with high delight, with joy like Indra's.
4.35.9