HYMN XXXVI. ṚBHUS.


अनश्वोanaśvo जातोjāto अनभीशुरanabhīśur उक्थ्योukthyo रथसrathas तरिचक्रःtricakraḥ परिpari वर्ततेvartate रजःrajaḥ |

महतmahat तदtad वोvo देव्यस्यdevyasya परवाचनंpravācanaṃ दयामdyām रभवःṛbhavaḥ पर्थिवींpṛthivīṃ यचyac चca पुष्यथpuṣyatha ||

THE car that was not made for horses or for reins, three-wheeled, worthy of lauds, rolls round the firmament.
That is the great announcement of your Deity, that, O ye Ṛbhus, ye sustain the earth and heaven.
4.36.1

रथंrathaṃ येye चक्रुःcakruḥ सुव्र्तंsuvṛtaṃ सुचेतसोsucetaso ऽविह्वरन्तम'vihvarantam मनससmanasas परिpari धययाdhyayā |

तांtāṃ ऊū नवnv अस्यasya सवनस्यsavanasya पीतयpītaya आā वोvo वाजाvājā रभवोṛbhavo वेदयामसिvedayāmasi ||

Ye Sapient Ones who made the lightly-rolling car out of your mind, by thought, the car that never errs,
You, being such, to drink of this drink-offering, you, O ye Vājas, and ye Ṛbhus, we invoke.
4.36.2

तदtad वोvo वाजाvājā रभवःṛbhavaḥ सुप्रवाचनंsupravācanaṃ देवेषुdeveṣu विभ्वोvibhvo अभवनabhavan महित्वनमmahitvanam |

जिव्रीjivrī यतyat सन्ताsantā पितराpitarā सनाजुराsanājurā पुनरpunar युवानाyuvānā चरथायcarathāya तक्षथtakṣatha ||

O Vājas, Ṛbhus, reaching far, among the Gods this was your exaltation gloriously declared,
In that your aged Parents, worn with length of days, ye wrought again to youth so that they moved at will.
4.36.3

एकंekaṃ विvi चक्रcakra चमसंcamasaṃ चतुर्वयंcaturvayaṃ निशniś चर्मणोcarmaṇo गामghām अरिणीतariṇīta धीतिभिःdhītibhiḥ |

अथाathā देवेष्वdeveṣv अम्र्तत्वमamṛtatvam आनशānaśa शरुष्टीśruṣṭī वाजाvājā रभवसṛbhavas तदtad वva उक्थ्यमukthyam ||

The chalice that wag single ye have made fourfold, and by your wisdom brought the Cow forth from the hide.
So quickly, mid the Gods, ye gained immortal life. Vājas and Ṛbhus, your great work must be extolled.
4.36.4

रभुतोṛbhuto रयिःrayiḥ परथमश्रवस्तमोprathamaśravastamo वाजश्रुतासोvājaśrutāso यमyam अजीजननajījanan नरःnaraḥ |

विभ्वतष्टोvibhvataṣṭo विदथेषुvidatheṣu परवाच्योpravācyo यंyaṃ देवासोdevāso ऽवथा'vathā सsa विचर्षणिःvicarṣaṇiḥ ||

Wealth from the Ṛbhus is most glorious in renown, that which the Heroes, famed for vigour, have produced.
In synods must be sung the car which Vibhvan wrought: that which ye favour, Gods! is famed among mankind.
4.36.5

सsa वाज्यvājy अर्वाarvā सsa रषिरṛṣir वचस्ययाvacasyayā सsa शूरोśūro अस्ताastā पर्तनासुpṛtanāsu दुष्टरःduṣṭaraḥ |

सsa रायसrāyas पोषंpoṣaṃ सsa सुवीर्यंsuvīryaṃ दधेdadhe यंyaṃ वाजोvājo विभ्वांvibhvāṃ रभवोṛbhavo यमyam आविषुःāviṣuḥ ||

Strong is the steed, the man a sage in eloquence, the bowman is a hero hard to beat in fight,
Great store of wealth and manly power hath he obtained whom Vāja, Vibhvan, Ṛbhus have looked kindly on.
4.36.6

शरेष्ठंśreṣṭhaṃ वःvaḥ पेशोpeśo अधिadhi धायिdhāyi दर्शतंdarśataṃ सतोमोstomo वाजाvājā रभवसṛbhavas तंtaṃ जुजुष्टनjujuṣṭana |

धीरासोdhīrāso हिhi षठाṣṭhā कवयोkavayo विपश्चितसvipaścitas तानtān वva एनाenā बरह्मणाbrahmaṇā वेदयामसिvedayāmasi ||

To you hath been assigned the fairest ornament, the hymn of praise: Vājas and Ṛbhus, joy therein;
For ye have lore and wisdom and poetic skill: as such, with this our prayer we call on you to come.
4.36.7

यूयमyūyam अस्मभ्यंasmabhyaṃ धिषणाभ्यसdhiṣaṇābhyas परिpari विद्वांसोvidvāṃso विश्वाviśvā नर्याणिnaryāṇi भोजनाbhojanā |

दयुमन्तंdyumantaṃ वाजंvājaṃ वर्षशुष्ममvṛṣaśuṣmam उत्तममuttamam आā नोno रयिमrayim रभवसṛbhavas तक्षताtakṣatā वयःvayaḥ ||

According to the wishes of our hearts may ye, who have full knowledge of all the delights of men,
Fashion for us, O Ṛbhus, power and splendid wealth, rich in high courage, excellent, and vital strength.
4.36.8

इहiha परजामprajām इहiha रयिंrayiṃ रराणाrarāṇā इहiha शरवोśravo वीरवतvīravat तक्षताtakṣatā नःnaḥ |

येनyena वयंvayaṃ चितयेमात्यcitayemāty अन्यानanyān तंtaṃ वाजंvājaṃ चित्रमcitram रभवोṛbhavo ददाdadā नःnaḥ ||

Bestowing on us here riches and offspring, here fashion fame for us befitting heroes.
Vouchsafe us wealth of splendid sort, O Ṛbhus, that we may make us more renowned than others.
4.36.9