HYMN XXXVII. ṚBHUS.


उपupa नोno वाजाvājā अध्वरमadhvaram रभुक्षाṛbhukṣā देवाdevā यातyāta पथिभिरpathibhir देवयानैःdevayānaiḥ |

यथाyathā यज्ञमyajñam मनुषोmanuṣo विक्ष्वvikṣv आसुāsu दधिध्वेdadhidhve रण्वाःraṇvāḥ सुदिनेष्वsudineṣv अह्नामahnām ||

COME to our sacrifice, Vājas, Ṛbhukṣans, Gods, by the paths which Gods are wont to travel,
As ye, gay Gods, accept in splendid weather the sacrifice among these folk of Manus.
4.37.1

तेte वोvo हर्देhṛde मनसेmanase सन्तुsantu यज्ञाyajñā जुष्टासोjuṣṭāso अद्यadya घर्तनिर्णिजोghṛtanirṇijo गुःghuḥ |

परpra वःvaḥ सुतासोsutāso हरयन्तharayanta पूर्णाःpūrṇāḥ करत्वेkratve दक्षायdakṣāya हर्षयन्तharṣayanta पीताःpītāḥ ||

May these rites please you in your heart and spirit; may the drops clothed in oil this day approach you.
May the abundant juices bear you onward to power and strength, and, when imbibed, delight you.
4.37.2

तर्युदायंtryudāyaṃ देवहितंdevahitaṃ यथाyathā वva सतोमोstomo वाजाvājā रभुक्षणोṛbhukṣaṇo ददेdade वःvaḥ |

जुह्वेjuhve मनुष्वदmanuṣvad उपरासुuparāsu विक्षुvikṣu युष्मेyuṣme सचाsacā बर्हद्दिवेषुbṛhaddiveṣu सोममsomam ||

Your threefold going near is God-appointed, so praise is given you, Vājas and Ṛbhukṣans.
So, Manus-like, mid younger folk I offer, to you who are aloft in heaven, the Soma.
4.37.3

पीवोश्वाःpīvoaśvāḥ शुचद्रथाśucadrathā हिhi भूतायःशिप्राbhūtāyaḥśiprā वाजिनःvājinaḥ सुनिष्काःsuniṣkāḥ |

इन्द्रस्यindrasya सूनोsūno शवसोśavaso नपातोnapāto ऽनु'nu वशvaś चेत्यcety अग्रियमaghriyam मदायmadāya ||

Strong, with fair chains of gold and jaws of iron, ye have a splendid car and well-fed horses.
Ye Sons of Strength, ye progeny of Indra, to you the best is offered to delight you.
4.37.4

रभुमṛbhum रभुक्षणोṛbhukṣaṇo रयिंrayiṃ वाजेvāje वाजिन्तमंvājintamaṃ युजमyujam |

इन्द्रस्वन्तंindrasvantaṃ हवामहेhavāmahe सदासातममsadāsātamam अश्विनमaśvinam ||

Ṛbhukṣans! him, for handy wealth, the mightiest comrade in the fight,
Him, Indra's equal, we invoke, most bounteous ever, rich in steeds.
4.37.5

सेदsed रभवोṛbhavo यमyam अवथavatha यूयमyūyam इन्द्रशindraś चca मर्त्यमmartyam |

सsa धीभिरdhībhir अस्तुastu सनिताsanitā मेधसाताmedhasātā सोso अर्वताarvatā ||

The mortal man whom, Ṛbhus, ye and Indra favour with your help,
Must be successful, by his thoughts, at sacrifice and with the steed.
4.37.6

विvi नोno वाजाvājā रभुक्षणःṛbhukṣaṇaḥ पथशpathaś चितनcitana यष्टवेyaṣṭave |

अस्मभ्यंasmabhyaṃ सूरयsūraya सतुताstutā विश्वाviśvā आशासāśās तरीषणिtarīṣaṇi ||

O Vājas and Ṛbhukṣans, free for us the paths to sacrifice,
Ye Princes, lauded, that we may press forward to each point of heaven.
4.37.7

तंtaṃ नोno वाजाvājā रभुक्षणṛbhukṣaṇa इन्द्रindra नासत्याnāsatyā रयिमrayim |

समsam अश्वंaśvaṃ चर्षणिभ्यcarṣaṇibhya आā पुरुpuru शस्तśasta मघत्तयेmaghattaye ||

O Vājas and Ṛbhukṣans, ye Nāsatyas, Indra, bless this wealth,
And, before other men's, the steed, that ample riches may be won.
4.37.8