HYMN XLV. AŚVINS


एषeṣa सयsya भानुरbhānur उदud इयर्तिiyarti युज्यतेyujyate रथःrathaḥ परिज्माparijmā दिवोdivo अस्यasya सानविsānavi |

पर्क्षासोpṛkṣāso अस्मिनasmin मिथुनाmithunā अधिadhi तरयोtrayo दर्तिसdṛtis तुरीयोturīyo मधुनोmadhuno विvi रप्शतेrapśate ||

YONDER goes up that light: your chariot is yoked that travels round upon the summit of this heaven.
Within this car are stored three kindred shares of food, and a skin filled with meath is rustling as the fourth.
4.45.1

उदud वामvām पर्क्षासोpṛkṣāso मधुमन्तmadhumanta ईरतेīrate रथाrathā अश्वासaśvāsa उषसोuṣaso वयुष्टिषुvyuṣṭiṣu |

अपोर्णुवन्तसaporṇuvantas तमtama आā परीव्र्तंparīvṛtaṃ सवरsvar णṇa शुक्रंśukraṃ तन्वन्तtanvanta आā रजःrajaḥ ||

Forth come your viands rich with store of pleasant meath, and cars and horses at the flushing of the dawn,
Stripping the covering from the surrounded gloom, and spreading through mid-air bright radiance like the Sun.
4.45.2

मध्वःmadhvaḥ पिबतमpibatam मधुपेभिरmadhupebhir आसभिरāsabhir उतuta परियमpriyam मधुनेmadhune युञ्जाथांyuñjāthāṃ रथमratham |

आā वर्तनिमvartanim मधुनाmadhunā जिन्वथसjinvathas पथोpatho दर्तिंdṛtiṃ वहेथेvahethe मधुमन्तमmadhumantam अश्विनाaśvinā ||

Drink of the meath with lips accustomed to the draught; harness for the meath's sake the chariot that ye love.
Refresh the way ye go, refresh the paths with meath: hither, O Aśvins, bring the skin that holds the meath.
4.45.3

हंसासोhaṃsāso येye वामvām मधुमन्तोmadhumanto अस्रिधोasridho हिरण्यपर्णाhiraṇyaparṇā उहुवuhuva उषर्बुधःuṣarbudhaḥ |

उदप्रुतोudapruto मन्दिनोmandino मन्दिनिस्प्र्शोmandinispṛśo मध्वोmadhvo नna मक्षःmakṣaḥ सवनानिsavanāni गछथःghachathaḥ ||

The swans ye have are friendly, rich in store of meath, gold-pinioned, strong to draw, awake at early morn,
Swimming the flood, exultant, fain for draughts that cheer: ye come like flies to our libations of the meath.
4.45.4

सवध्वरासोsvadhvarāso मधुमन्तोmadhumanto अग्नयaghnaya उस्राusrā जरन्तेjarante परतिprati वस्तोरvastor अश्विनाaśvinā |

यनyan निक्तहस्तसniktahastas तरणिरtaraṇir विचक्षणःvicakṣaṇaḥ सोमंsomaṃ सुषावsuṣāva मधुमन्तमmadhumantam अद्रिभिःadribhiḥ ||

Well knowing solemn rites and rich in meath, the fires sing to the morning Aśvins at the break of day,
When with pure hands the prudent energetic priest hath with the stones pressed out the Soma rich in meath.
4.45.5

आकेनिपासोākenipāso अहभिरahabhir दविध्वतःdavidhvataḥ सवरsvar णṇa शुक्रंśukraṃ तन्वन्तtanvanta आā रजःrajaḥ |

सूरशsūraś चिदcid अश्वानaśvān युयुजानyuyujāna ईयतेīyate विश्वांviśvāṃ अनुanu सवधयाsvadhayā चेतथसcetathas पथःpathaḥ ||

The rays advancing nigh, chasing with day the gloom, spread through the firmament bright radiance like the Sun;
And the Sun harnessing his horses goeth forth: ye through your Godlike nature let his paths be known.
4.45.6

परpra वामvām अवोचमavocam अश्विनाaśvinā धियंधाdhiyaṃdhā रथःrathaḥ सवश्वोsvaśvo अजरोajaro योyo अस्तिasti |

येनyena सद्यःsadyaḥ परिpari रजांसिrajāṃsi याथोyātho हविष्मन्तंhaviṣmantaṃ तरणिमtaraṇim भोजमbhojam अछacha ||

Devout in thought I have declared, O Aśvins, your chariot with good steeds, which lasts for ever,
Wherewith ye travel swiftly through the regions to the prompt worshipper who brings oblation.
4.45.7