HYMN XLVIII. VĀYU.
विहि
vihi
होत्रा
hotrā
अवीता
avītā
विपो
vipo
न
na
रायो
rāyo
अर्यः
aryaḥ
|
वायव
vāyav
आ
ā
चन्द्रेण
candreṇa
रथेन
rathena
याहि
yāhi
सुतस्य
sutasya
पीतये
pītaye
||
TASTE offerings never tasted yet, as bards enjoy the foeman's wealth.
O Vāyu, on refulgent car come to the drinking of the juice.
निर्युवाणो
niryuvāṇo
अशस्तीर
aśastīr
नियुत्वां
niyutvāṃ
इन्द्रसारथिः
indrasārathiḥ
|
वायव
vāyav
आ
ā
चन्द्रेण
candreṇa
रथेन
rathena
याहि
yāhi
सुतस्य
sutasya
पीतये
pītaye
||
Removing curses, drawn by teams, with Indra, seated by thy side,
O Vāyu, on refulgent car come to the drinking of the juice.
अनु
anu
कर्ष्णे
kṛṣṇe
वसुधिती
vasudhitī
येमाते
yemāte
विश्वपेशसा
viśvapeśasā
|
वायव
vāyav
आ
ā
चन्द्रेण
candreṇa
रथेन
rathena
याहि
yāhi
सुतस्य
sutasya
पीतये
pītaye
||
The two dark treasuries of wealth that wear
all beauties wait on thee.
O Vāyu, on refulgent car come to the drinking of the juice.
वहन्तु
vahantu
तवा
tvā
मनोयुजो
manoyujo
युक्तासो
yuktāso
नवतिर
navatir
नव
nava
|
वायव
vāyav
आ
ā
चन्द्रेण
candreṇa
रथेन
rathena
याहि
yāhi
सुतस्य
sutasya
पीतये
pītaye
||
May nine-and-ninety harnessed steeds who yoke them at thy will bring thee.
O Vāyu, on refulgent car come to the drinking of the juice.
वायो
vāyo
शतं
śataṃ
हरीणां
harīṇāṃ
युवस्व
yuvasva
पोष्याणाम
poṣyāṇām
|
उत
uta
वा
vā
ते
te
सहस्रिणो
sahasriṇo
रथ
ratha
आ
ā
यातु
yātu
पाजसा
pājasā
||
Harness, O Vāyu, to thy car a hundred well-fed tawny steeds,
Yea, or a thousand steeds, and let thy chariot come to us with might.