HYMN LII. DAWN.
परति
prati
षया
ṣyā
सूनरी
sūnarī
जनी
janī
वयुछन्ती
vyuchantī
परि
pari
सवसुः
svasuḥ
|
दिवो
divo
अदर्शि
adarśi
दुहिता
duhitā
||
THIS Lady, giver of delight, after her Sister shining forth, Daughter of Heaven, hath shown herself.-
अश्वेव
aśveva
चित्रारुषी
citrāruṣī
माता
mātā
गवाम
ghavām
रतावरी
ṛtāvarī
|
सखाभूद
sakhābhūd
अश्विनोर
aśvinor
उषाः
uṣāḥ
||
Unfailing, Mother of the Kine, in colour like a bright red mare,
The Dawn became the Aśvins' Friend.
उत
uta
सखास्य
sakhāsy
अश्विनोर
aśvinor
उत
uta
माता
mātā
गवाम
ghavām
असि
asi
|
उतोषो
utoṣo
वस्व
vasva
ईशिषे
īśiṣe
||
Yea, and thou art the Aśvins' Friend, the Mother of the Kine art thou:
O Dawn thou rulest over wealth.
यावयद्द्वेषसं
yāvayaddveṣasaṃ
तवा
tvā
चिकित्वित
cikitvit
सून्र्तावरि
sūnṛtāvari
|
परति
prati
सतोमैर
stomair
अभुत्स्महि
abhutsmahi
||
Thinking of thee, O joyous One, as her who driveth hate away,
We woke to meet thee with our lauds.
परति
prati
भद्रा
bhadrā
अद्र्क्षत
adṛkṣata
गवां
ghavāṃ
सर्गा
sarghā
न
na
रश्मयः
raśmayaḥ
|
ओषा
oṣā
अप्रा
aprā
उरु
uru
जरयः
jrayaḥ
||
Our eyes behold thy blessed rays like troops of cattle loosed to feed.
Dawn hath filled full the wide expanse.
आपप्रुषी
āpapruṣī
विभावरि
vibhāvari
वय
vy
आवर
āvar
जयोतिषा
jyotiṣā
तमः
tamaḥ
|
उषो
uṣo
अनु
anu
सवधाम
svadhām
अव
ava
||
When thou hast filled it, Fulgent One! thou layest bare the gloom with light.
After thy nature aid us, Dawn.
आ
ā
दयां
dyāṃ
तनोषि
tanoṣi
रश्मिभिर
raśmibhir
आन्तरिक्षम
āntarikṣam
उरु
uru
परियम
priyam
|
उषः
uṣaḥ
शुक्रेण
śukreṇa
शोचिषा
śociṣā
||
Thou overspreadest heaven with rays, the dear wide region of mid-air.
With thy bright shining lustre, Dawn.