HYMN LVII. KSETRAPATI, OTHERS.


कषेत्रस्यkṣetrasya पतिनाpatinā वयंvayaṃ हितेनेवhiteneva जयामसिjayāmasi |

गामghām अश्वमaśvam पोषयित्न्वpoṣayitnv आā सsa नोno मर्ळातीद्र्शेmṛḷātīdṛśe ||

WE through the Master of the Field, even as through a friend, obtain
What nourisheth our kine and steeds. In such may he be good to us.
4.57.1

कषेत्रस्यkṣetrasya पतेpate मधुमन्तमmadhumantam ऊर्मिंūrmiṃ धेनुरdhenur इवiva पयोpayo अस्मासुasmāsu धुक्ष्वdhukṣva |

मधुश्चुतंmadhuścutaṃ घर्तमghṛtam इवiva सुपूतमsupūtam रतस्यṛtasya नःnaḥ पतयोpatayo मर्ळयन्तुmṛḷayantu ||

As the cow yieldeth milk, pour for us freely, Lord of the Field, the wave that beareth sweetness,
Distilling meath, well-purified like butter, and let the. Lords of holy Law be gracious.
4.57.2

मधुमतीरmadhumatīr ओषधीरoṣadhīr दयावdyāva आपोāpo मधुमनmadhuman नोno भवत्वbhavatv अन्तरिक्षमantarikṣam |

कषेत्रस्यkṣetrasya पतिरpatir मधुमानmadhumān नोno अस्त्वastv अरिष्यन्तोariṣyanto अन्वanv एनंenaṃ चरेमcarema ||

Sweet be the plants for us. the heavens, the waters, and full of sweets for us be air's mid-region.
May the Field's Lord for us be full of sweetness, and may we follow after him uninjured.
4.57.3

शुनंśunaṃ वाहाःvāhāḥ शुनंśunaṃ नरःnaraḥ शुनंśunaṃ कर्षतुkṛṣatu लाङगलमlāṅghalam |

शुनंśunaṃ वरत्राvaratrā बध्यन्तांbadhyantāṃ शुनमśunam अष्ट्रामaṣṭrām उदud इङगयiṅghaya ||

Happily work our steers and men, may the plough furrow happily.
Happily be the traces bound; happily may he ply the goad.
4.57.4

शुनासीरावśunāsīrāv इमांimāṃ वाचंvācaṃ जुषेथांjuṣethāṃ यदyad दिविdivi चक्रथुःcakrathuḥ पयःpayaḥ |

तेनेमामtenemām उपupa सिञ्चतमsiñcatam ||

Śuna and Sīra, welcome ye this laud, and with the milk which ye have made in heaven
Bedew ye both this earth of ours.
4.57.5

अर्वाचीarvācī सुभगेsubhaghe भवbhava सीतेsīte वन्दामहेvandāmahe तवाtvā |

यथाyathā नःnaḥ सुभगाससिsubhaghāsasi यथाyathā नःnaḥ सुफलाससिsuphalāsasi ||

Auspicious Sītā, come thou near: we venerate and worship thee
That thou mayst bless and prosper us and bring us fruits abundantly.
4.57.6

इन्द्रःindraḥ सीतांsītāṃ निni गर्ह्णातुghṛhṇātu तामtām पूषानुpūṣānu यछतुyachatu |

साsā नःnaḥ पयस्वतीpayasvatī दुहामduhām उत्तराम-उत्तरांuttarām-uttarāṃ समामsamām ||

May Indra press the furrow down, may Pūṣan guide its course aright.
May she, as rich in milk, be drained for us through each succeeding year.
4.57.7

शुनंśunaṃ नःnaḥ फालाphālā विvi कर्षन्तुkṛṣantu भूमिंbhūmiṃ शुनंśunaṃ कीनाशाkīnāśā अभिabhi यन्तुyantu वाहैःvāhaiḥ |

शुनमśunam पर्जन्योparjanyo मधुनाmadhunā पयोभिःpayobhiḥ शुनासीराśunāsīrā शुनमśunam अस्मासुasmāsu धत्तमdhattam ||

Happily let the shares turn up the plough-land, happily go the ploughers with the oxen.
With meath and milk Parjanya make us happy. Grant us prosperity, Śuna and Sīra.
4.57.8