HYMN II. AGNI.


कुमारमkumāram माताmātā युवतिःyuvatiḥ समुब्धंsamubdhaṃ गुहाghuhā बिभर्तिbibharti नna ददातिdadāti पित्रेpitre |

अनीकमanīkam अस्यasya नna मिनजminaj जनासःjanāsaḥ पुरःpuraḥ पश्यन्तिpaśyanti निहितमnihitam अरतौaratau ||

THE youthful Mother keeps the Boy in secret pressed to her close, nor yields him to the Father.
But, when he lies upon the arm, the people see his unfading countenance before them.
5.2.1

कमkam एतंetaṃ तवंtvaṃ युवतेyuvate कुमारमkumāram पेषीpeṣī बिभर्षिbibharṣi महिषीmahiṣī जजानjajāna |

पूर्वीरpūrvīr हिhi गर्भःgharbhaḥ शरदोśarado ववर्धापश्यंvavardhāpaśyaṃ जातंjātaṃ यदyad असूतasūta माताmātā ||

What child is this thou carriest as handmaid, O Youthful One? The Consort-Queen hath borne him.
The Babe unborn increased through many autumns. I saw him born what time his Mother bare him.
5.2.2

हिरण्यदन्तंhiraṇyadantaṃ शुचिवर्णमśucivarṇam आरातārāt कषेत्रादkṣetrād अपश्यमapaśyam आयुधाāyudhā मिमानमmimānam |

ददानोdadāno अस्माasmā अम्र्तंamṛtaṃ विप्र्क्वतvipṛkvat किमkim मामmām अनिन्द्राःanindrāḥ कर्णवन्नkṛṇavann अनुक्थाःanukthāḥ ||

I saw him from afar gold-toothed, bright-coloured, hurling his weapons from his habitation,
What time I gave him Amṛta free from mixture. How can the Indraless, the hymnless harm me?
5.2.3

कषेत्रादkṣetrād अपश्यंapaśyaṃ सनुतशsanutaś चरन्तंcarantaṃ सुमदsumad यूथंyūthaṃ नna पुरुpuru शोभमानमśobhamānam |

नna ताtā अग्र्भ्रन्नaghṛbhrann अजनिष्टajaniṣṭa हिhi षःṣaḥ पलिक्नीरpaliknīr इदid युवतयोyuvatayo भवन्तिbhavanti ||

I saw him moving from the place he dwells in, even as with a herd, brilliantly shining.
These seized him not: he had been born already. They who were grey with age again grow youthful.
5.2.4

केke मेme मर्यकंmaryakaṃ विvi यवन्तyavanta गोभिरghobhir नna येषांyeṣāṃ गोपाghopā अरणशaraṇaś चिदcid आसāsa |

यya ईंīṃ जग्र्भुरjaghṛbhur अवava तेte सर्जन्त्वsṛjantv आजातिājāti पश्वpaśva उपupa नशnaś चिकित्वानcikitvān ||

Who separate my young bull from the cattle, they whose protector was in truth no stranger?
Let those whose hands have seized upon them free them. May he, observant, drive the herd to us-ward.
5.2.5

वसांvasāṃ राजानंrājānaṃ वसतिंvasatiṃ जनानामjanānām अरातयोarātayo निni दधुरdadhur मर्त्येषुmartyeṣu |

बरह्माण्यbrahmāṇy अत्रेरatrer अवava तंtaṃ सर्जन्तुsṛjantu निन्दितारोninditāro निन्द्यासोnindyāso भवन्तुbhavantu ||

Mid mortal men godless have secreted the King of all who live, home of the people.
So may the prayers of Atri give him freedom. Reproached in turn be those who now reproach him.
5.2.6

शुनशśunaś चिचcic छेपंchepaṃ निदितंniditaṃ सहस्रादsahasrād यूपादyūpād अमुञ्चोamuñco अशमिष्टaśamiṣṭa हिhi षःṣaḥ |

एवास्मदevāsmad अग्नेaghne विvi मुमुग्धिmumughdhi पाशानpāśān होतशhotaś चिकित्वcikitva इहiha तूtū निषद्यniṣadya ||

Thou from the stake didst loose e’en Śunaḥśepa bound for a thousand; for he prayed with fervour.
So, Agni, loose from us the bonds that bind us, when thou art seated here, O Priest who knowest.
5.2.7

हर्णीयमानोhṛṇīyamāno अपapa हिhi मदmad ऐयेःaiyeḥ परpra मेme देवानांdevānāṃ वरतपाvratapā उवाचuvāca |

इन्द्रोindro विद्वांvidvāṃ अनुanu हिhi तवाtvā चचक्षcacakṣa तेनाहमtenāham अग्नेaghne अनुशिष्टanuśiṣṭa आगामāghām ||

Thou hast sped from me, Agni, in thine anger: this the protector of Gods’ Laws hath told me.
Indra who knoweth bent his eye upon thee: by him instructed am I come, O Agni.
5.2.8

विvi जयोतिषाjyotiṣā बर्हताbṛhatā भात्यbhāty अग्निरaghnir आविरāvir विश्वानिviśvāni कर्णुतेkṛṇute महित्वाmahitvā |

परादेवीरprādevīr मायाःmāyāḥ सहतेsahate दुरेवाःdurevāḥ शिशीतेśiśīte शर्ङगेśṛṅghe रक्षसेrakṣase विनिक्षेvinikṣe ||

Agni shines far and wide with lofty splendour, and by his greatness makes all things apparent.
He conquers godless and malign enchantments, and sharpens both his horns to gore the Rakṣas.
5.2.9

उतuta सवानासोsvānāso दिविdivi षन्त्वṣantv अग्नेसaghnes तिग्मायुधाtighmāyudhā रक्षसेrakṣase हन्तवाhantavā उu |

मदेmade चिदcid अस्यasya परpra रुजन्तिrujanti भामाbhāmā नna वरन्तेvarante परिबाधोparibādho अदेवीःadevīḥ ||

Loud in the heaven above be Agni's roarings with keen-edged weapons to destroy the demons.
Forth burst his splendours in the Soma's rapture. The godless bands press round but cannot stay him.
5.2.10

एतंetaṃ तेte सतोमंstomaṃ तुविजातtuvijāta विप्रोvipro रथंrathaṃ नna धीरःdhīraḥ सवपाsvapā अतक्षमatakṣam |

यदीदyadīd अग्नेaghne परतिprati तवंtvaṃ देवdeva हर्याःharyāḥ सवर्वतीरsvarvatīr अपapa एनाenā जयेमjayema ||

As a skilled craftsman makes a car, a singer I, Mighty One! this hymn for thee have fashioned.
If thou, O Agni, God, accept it gladly, may we obtain thereby the heavenly Waters.
5.2.11

तुविग्रीवोtuvighrīvo वर्षभोvṛṣabho वाव्र्धानोvāvṛdhāno ऽशत्र्व'śatrv अर्यःaryaḥ समsam अजातिajāti वेदःvedaḥ |

इतीममitīmam अग्निमaghnim अम्र्ताamṛtā अवोचनavocan बर्हिष्मतेbarhiṣmate मनवेmanave शर्मśarma यंसदyaṃsad धविष्मतेdhaviṣmate मनवेmanave शर्मśarma यंसतyaṃsat ||

May he, the strong-necked Steer, waxing in vigour, gather the foeman's wealth with none to check him.
Thus to this Agni have the Immortals spoken. To man who spreads the grass may he grant shelter, grant shelter to the man who brings oblation.
5.2.12