HYMN XXV. AGNI.


अछाachā वोvo अग्निमaghnim अवसेavase देवंdevaṃ गासिghāsi सsa नोno वसुःvasuḥ |

रासतrāsat पुत्रputra रषूणामṛṣūṇām रतावाṛtāvā पर्षतिparṣati दविषःdviṣaḥ ||

I WILL sing near, for grace, your God Agni, for he is good to us.
Son of the Brands, may he give gifts, and, righteous, save us from the foe.
5.25.1

सsa हिhi सत्योsatyo यमyam पूर्वेpūrve चिदcid देवासशdevāsaś चिदcid यमyam ईधिरेīdhire |

होतारमhotāram मन्द्रजिह्वमmandrajihvam इतit सुदीतिभिरsudītibhir विभावसुमvibhāvasum ||

For he is true, whom men of old enkindled, and the Gods themselves,
The Priest with the delicious tongue, rich with the light of glorious beams.
5.25.2

सsa नोno धीतीdhītī वरिष्ठयाvariṣṭhayā शरेष्ठयाśreṣṭhayā चca सुमत्याsumatyā |

अग्नेaghne रायोrāyo दिदीहिdidīhi नःnaḥ सुव्र्क्तिभिरsuvṛktibhir वरेण्यvareṇya ||

With wisdom that surpasseth all, with gracious will most excellent,
O Agni, worthy of our choice, shine wealth on us through hymns of praise.
5.25.3

अग्निरaghnir देवेषुdeveṣu राजत्यrājaty अग्निरaghnir मर्तेष्वmarteṣv आविशनāviśan |

अग्निरaghnir नोno हव्यवाहनोhavyavāhano ऽगनिं'ghniṃ धीभिःdhībhiḥ सपर्यतsaparyata ||

Agni is King, for he extends to mortals and to Gods alike.
Agni is bearer of our gifts. Worship ye Agni with your thoughts.
5.25.4

अग्निसaghnis तुविश्रवस्तमंtuviśravastamaṃ तुविब्रह्माणमtuvibrahmāṇam उत्तममuttamam |

अतूर्तंatūrtaṃ शरावयत्पतिमśrāvayatpatim पुत्रंputraṃ ददातिdadāti दाशुषेdāśuṣe ||

Agni gives to the worshipper a son, the best, of mightiest fame,
Of deep devotion, ne’er subdued, bringer of glory to his sire.
5.25.5

अग्निरaghnir ददातिdadāti सत्पतिंsatpatiṃ सासाहsāsāha योyo युधाyudhā नर्भिःnṛbhiḥ |

अग्निरaghnir अत्यंatyaṃ रघुष्यदंraghuṣyadaṃ जेतारमjetāram अपराजितमaparājitam ||

Agni bestows the hero-lord who conquers with the men in fight.
Agni bestows the fleet-foot steed, the victor never overcome.
5.25.6

यदyad वाहिष्ठंvāhiṣṭhaṃ तदtad अग्नयेaghnaye बर्हदbṛhad अर्चarca विभावसोvibhāvaso |

महिषीवmahiṣīva तवदtvad रयिसrayis तवदtvad वाजाvājā उदud ईरतेīrate ||

The mightiest song is Agni's: shine on high, thou who art rich in light.
Like the Chief Consort of a King, riches and strength proceed from thee.
5.25.7

तवtava दयुमन्तोdyumanto अर्चयोarcayo गरावेवोच्यतेghrāvevocyate बर्हतbṛhat |

उतोuto तेte तन्यतुरtanyatur यथाyathā सवानोsvāno अर्तarta तमनाtmanā दिवःdivaḥ ||

Resplendent are thy rays of light: loud is thy voice like pressing-stones.
Yea, of itself thy thunder goes forth like the roaring of the heaven.
5.25.8

एवांevāṃ अग्निंaghniṃ वसूयवःvasūyavaḥ सहसानंsahasānaṃ ववन्दिमvavandima |

सsa नोno विश्वाviśvā अतिati दविषःdviṣaḥ पर्षनparṣan नावेवnāveva सुक्रतुःsukratuḥ ||

Thus, seeking riches, have we paid homage to Agni Conqueror.
May he, most wise, as with a ship, carry us over all our foes.
5.25.9