HYMN XXX. INDRA.


कवkva सयsya वीरःvīraḥ कोko अपश्यदapaśyad इन्द्रंindraṃ सुखरथमsukharatham ईयमानंīyamānaṃ हरिभ्यामharibhyām |

योyo रायाrāyā वज्रीvajrī सुतसोममsutasomam इछनichan तदtad ओकोoko गन्ताghantā पुरुहूतpuruhūta ऊतीūtī ||

WHERE is that Hero? Who hath looked on Indra borne on light-rolling car by Tawny Coursers,
Who, Thunderer, seeks with wealth the Soma-presser, and to his house goes, much-invoked, to aid him?
5.30.1

अवाचचक्षमavācacakṣam पदमpadam अस्यasya सस्वरsasvar उग्रंughraṃ निधातुरnidhātur अन्वanv आयमāyam इछनichan |

अप्र्छमapṛcham अन्यांanyāṃ उतuta तेte मma आहुरāhur इन्द्रंindraṃ नरोnaro बुबुधानाbubudhānā अशेमaśema ||

I have beheld his strong and secret dwelling, longing have sought the Founder's habitation.
I asked of others, and they said in answer, May we, awakened men, attain to Indra.
5.30.2

परpra नुnu वयंvayaṃ सुतेsute याyā तेte कर्तानीन्द्रkṛtānīndra बरवामbravāma यानिyāni नोno जुजोषःjujoṣaḥ |

वेददvedad अविद्वाञavidvāñ छर्णवचchṛṇavac चca विद्वानvidvān वहतेvahate ऽयम'yam मघवाmaghavā सर्वसेनःsarvasenaḥ ||

We will tell, Indra, when we pour libation, what mighty deeds thou hast performed to please us.
Let him who knows not learn, who knows them listen: hither rides Maghavan with all his army.
5.30.3

सथिरमsthiram मनशmanaś चक्र्षेcakṛṣe जातjāta इन्द्रindra वेषीदveṣīd एकोeko युधयेyudhaye भूयसशbhūyasaś चितcit |

अश्मानंaśmānaṃ चिचcic छवसाchavasā दिद्युतोdidyuto विvi विदोvido गवामghavām ऊर्वमūrvam उस्रियाणामusriyāṇām ||

Indra, when born, thou madest firm thy spirit: alone thou seekest war to fight with many.
With might thou clavest e’en the rock asunder, and foundest out the stable of the Milch-kine.
5.30.4

परोparo यतyat तवमtvam परमparama आजनिष्ठाःājaniṣṭhāḥ परावतिparāvati शरुत्यंśrutyaṃ नामnāma बिभ्रतbibhrat |

अतशataś चिदcid इन्द्रादindrād अभयन्तabhayanta देवाdevā विश्वाviśvā अपोapo अजयदajayad दासपत्नीःdāsapatnīḥ ||

When thou wast born supremest at a distance, bearing a name renowned in far-off regions,
Since then e’en Gods have been afraid of Indra: he conquered all the floods which served the Dāsa.
5.30.5

तुभ्येदtubhyed एतेete मरुतःmarutaḥ सुशेवाsuśevā अर्चन्त्यarcanty अर्कंarkaṃ सुन्वन्त्यsunvanty अन्धःandhaḥ |

अहिमahim ओहानमohānam अपapa आशयानमāśayānam परpra मायाभिरmāyābhir मायिनंmāyinaṃ सक्षदsakṣad इन्द्रःindraḥ ||

These blissful Maruts sing their psalm to praise thee, and pour to thee libation of the Soma.
Indra with wondrous powers subdued the Dragon, the guileful lurker who beset the waters.
5.30.6

विvi षूṣū मर्धोmṛdho जनुषाjanuṣā दानमdānam इन्वन्नinvann अहनahan गवाghavā मघवनmaghavan संचकानःsaṃcakānaḥ |

अत्राatrā दासस्यdāsasya नमुचेःnamuceḥ शिरोśiro यदyad अवर्तयोavartayo मनवेmanave गातुमghātum इछनichan ||

Thou, Maghavan, from the first didst scatter foemen, speeding, while joying in the milk, the Giver.
There, seeking man's prosperity, thou torest away the head of Namuci the Dāsa.
5.30.7

युजंyujaṃ हिhi मामmām अक्र्थाakṛthā आदād इदid इन्द्रindra शिरोśiro दासस्यdāsasya नमुचेरnamucer मथायनmathāyan |

अश्मानंaśmānaṃ चितcit सवर्यंsvaryaṃ वर्तमानमvartamānam परpra चक्रियेवcakriyeva रोदसीrodasī मरुद्भ्यःmarudbhyaḥ ||

Pounding the head of Namuci the Dāsa, me, too thou madest thine associate, Indra!
Yea, and the rolling stone that is in heaven both worlds, as on a car, brought to the Maruts.
5.30.8

सत्रियोstriyo हिhi दासdāsa आयुधानिāyudhāni चक्रेcakre किमkim माmā करन्नkarann अबलाabalā अस्यasya सेनाःsenāḥ |

अन्तरantar हयhy अख्यदakhyad उभेubhe अस्यasya धेनेdhene अथोपathopa परैदpraid युधयेyudhaye दस्युमdasyum इन्द्रःindraḥ ||

Women for weapons hath the Dāsa taken, What injury can his feeble armies To me?
Well he distinguished his two different voices, and Indra then advanced to fight the Dasyu.
5.30.9

समsam अत्रatra गावोghāvo ऽभितो'bhito ऽनवन्तेहेह'navanteheha वत्सैरvatsair वियुताviyutā यदyad आसनāsan |

संsaṃ ताtā इन्द्रोindro अस्र्जदasṛjad अस्यasya शाकैरśākair यदyad ईंīṃ सोमासःsomāsaḥ सुषुताsuṣutā अमन्दनamandan ||

Divided from their calves the Cows went lowing around, on every side, hither and thither.
These Indra re-united with his helpers, what time the well-pressed Soma made him joyful.
5.30.10

यदyad ईंīṃ सोमाsomā बभ्रुधूताbabhrudhūtā अमन्दन्नamandann अरोरवीदaroravīd वर्षभःvṛṣabhaḥ सादनेषुsādaneṣu |

पुरंदरःpuraṃdaraḥ पपिवांpapivāṃ इन्द्रोindro अस्यasya पुनरpunar गवामghavām अददादadadād उस्रियाणामusriyāṇām ||

What time the Somas mixed by Babhru cheered him, loud the Steer bellowed in his habitations.
So Indra drank thereof, the Fort-destroyer, and gave him guerdon, in return, of milch-kine.
5.30.11

भद्रमbhadram इदंidaṃ रुशमाruśamā अग्नेaghne अक्रनakran गवांghavāṃ चत्वारिcatvāri ददतःdadataḥ सहस्राsahasrā |

रणंचयस्यṛṇaṃcayasya परयताprayatā मघानिmaghāni परत्यpraty अग्रभीष्मaghrabhīṣma नर्तमस्यnṛtamasya नर्णामnṛṇām ||

This good deed have the Rusamas done, Agni! that they have granted me four thousand cattle.
We have received Rnancaya's wealth, of heroes the most heroic, which was freely offered.
5.30.12

सुपेशसमsupeśasam मावmāva सर्जन्त्यsṛjanty अस्तंastaṃ गवांghavāṃ सहस्रैsahasrai रुशमासोruśamāso अग्नेaghne |

तीव्राtīvrā इन्द्रमindram अममन्दुःamamanduḥ सुतासोsutāso ऽकतोर'ktor वयुष्टौvyuṣṭau परितक्म्यायाःparitakmyāyāḥ ||

The Rusamas, O Agni, sent me homeward with fair adornment and with kine in thousands.
The strong libations have made Indra joyful, when night, whose course was ending, changed to morning.
5.30.13

औछतauchat साsā रात्रीrātrī परितक्म्याparitakmyā यांyāṃ रणंचयेṛṇaṃcaye राजनिrājani रुशमानामruśamānām |

अत्योatyo नna वाजीvājī रघुरraghur अज्यमानोajyamāno बभ्रुशbabhruś चत्वार्यcatvāry असनतasanat सहस्राsahasrā ||

Night, well-nigh ended, at Rnancaya's coming, King of the Rusamas, was changed to morning.
Like a strong courser, fleet of foot, urged onward, Babhru hath gained four thousand as his guerdon.
5.30.14

चतुःसहस्रंcatuḥsahasraṃ गव्यस्यghavyasya पश्वःpaśvaḥ परत्यpraty अग्रभीष्मaghrabhīṣma रुशमेष्वruśameṣv अग्नेaghne |

घर्मशgharmaś चितcit तप्तःtaptaḥ परव्र्जेpravṛje यya आसीदāsīd अयस्मयसayasmayas तंtaṃ वv आदामādāma विप्राःviprāḥ ||

We have received four thousand head of cattle presented by the Rusamas, O Agni.
And we, the singers, have received the caldron of metal which was heated for Pravargya.
5.30.15