HYMN XXXI. INDRA.


इन्द्रोindro रथायrathāya परवतंpravataṃ कर्णोतिkṛṇoti यमyam अध्यस्थानadhyasthān मघवाmaghavā वाजयन्तमvājayantam |

यूथेवyūtheva पश्वोpaśvo वयvy उनोतिunoti गोपाghopā अरिष्टोaṛiṣṭo यातिyāti परथमःprathamaḥ सिषासनsiṣāsan ||

MAGHAVAN Indra turns his chariot downward, the strength-displaying car which he hath mounted.
Even as a herdsman driveth forth his cattle, he goeth, first, uninjured, fain for treasure.
5.31.1

आā परpra दरवdrava हरिवोharivo माmā विvi वेनःvenaḥ पिशङगरातेpiśaṅgharāte अभिabhi नःnaḥ सचस्वsacasva |

नहिnahi तवदtvad इन्द्रindra वस्योvasyo अन्यदanyad अस्त्यasty अमेनांशamenāṃś चिजcij जनिवतशjanivataś चकर्थcakartha ||

Haste to us, Lord of Bays; be not ungracious: visit us, lover of gold-hued oblation.
There is naught else better than thou art, Indra: e’en to the wifeless hast thou given spouses.
5.31.2

उदud यतyat सहःsahaḥ सहसsahasa आजनिष्टājaniṣṭa देदिष्टdediṣṭa इन्द्रindra इन्द्रियाणिindriyāṇi विश्वाviśvā |

पराचोदयतprācodayat सुदुघाsudughā वव्रेvavre अन्तरantar विvi जयोतिषाjyotiṣā संवव्र्त्वतsaṃvavṛtvat तमोtamo ऽवः'vaḥ ||

When out of strength arose the strength that conquers, Indra displayed all powers that he possesses.
Forth from the cave he drove the milky mothers, and with the light laid bare investing darkness.
5.31.3

अनवसanavas तेte रथमratham अश्वायaśvāya तक्षनtakṣan तवष्टाtvaṣṭā वज्रमvajram पुरुहूतpuruhūta दयुमन्तमdyumantam |

बरह्माणbrahmāṇa इन्द्रमindram महयन्तोmahayanto अर्कैरarkair अवर्धयन्नavardhayann अहयेahaye हन्तवाhantavā उu ||

Anus have wrought a chariot for thy Courser, and Tvaṣṭar, Much-invoked! thy bolt that glitters.
The Brahmans with their songs exalting Indra increased his strength that he might slaughter Ahi.
5.31.4

वर्ष्णेvṛṣṇe यतyat तेte वर्षणोvṛṣaṇo अर्कमarkam अर्चानarcān इन्द्रindra गरावाणोghrāvāṇo अदितिःaditiḥ सजोषाःsajoṣāḥ |

अनश्वासोanaśvāso येye पवयोpavayo ऽरथा'rathā इन्द्रेषिताindreṣitā अभ्यabhy अवर्तन्तavartanta दस्यूनdasyūn ||

When heroes sang their laud to thee the Hero, Indra! and stones and Aditi accordant,
Without or steed or chariot were the fellies which, sped by Indra, rolled upon the Dasytis.
5.31.5

परpra तेte पूर्वाणिpūrvāṇi करणानिkaraṇāni वोचमvocam परpra नूतनाnūtanā मघवनmaghavan याyā चकर्थcakartha |

शक्तीवोśaktīvo यदyad विभराvibharā रोदसीrodasī उभेubhe जयन्नjayann अपोapo मनवेmanave दानुचित्राःdānucitrāḥ ||

I will declare thine exploits wrought aforetime, and, Maghavan, thy deeds of late achievement,
When, Lord of Might, thou sunderedst earth and heaven, winning for man the moistly-gleaming waters.
5.31.6

तदtad इनin नुnu तेte करणंkaraṇaṃ दस्मdasma विप्राहिंviprāhiṃ यदyad घनन्नghnann ओजोojo अत्रामिमीथाःatrāmimīthāḥ |

शुष्णस्यśuṣṇasya चितcit परिpari मायाmāyā अग्र्भ्णाःaghṛbhṇāḥ परपित्वंprapitvaṃ यन्नyann अपapa दस्यूंरdasyūṃr असेधःasedhaḥ ||

This is thy deed, e’en this, Wonderful! Singer! that, slaying Ahi, here thy strength thou showedst,
Didst check and stay e’en gusna's wiles and magic, and, drawing nigh, didst chase away the Dasytis.
5.31.7

तवमtvam अपोapo यदवेyadave तुर्वशायारमयःturvaśāyāramayaḥ सुदुघाःsudughāḥ पारpāra इन्द्रindra |

उग्रमughram अयातमayātam अवहोavaho हha कुत्संkutsaṃ संsaṃ हha यदyad वामvām उशनारन्तuśanāranta देवाःdevāḥ ||

Thou, Indra, on the farther bank forYadu and Turvaga didst stay the gushing waters.
Ye both assailed the fierce: thou barest Kutsa: when Gods and Uśanā came to you together.
5.31.8

इन्द्राकुत्साindrākutsā वहमानाvahamānā रथेनाrathenā वामvām अत्याatyā अपिapi कर्णेkarṇe वहन्तुvahantu |

निःniḥ षीमṣīm अद्भ्योadbhyo धमथोdhamatho निःniḥ षधस्थानṣadhasthān मघोनोmaghono हर्दोhṛdo वरथसvarathas तमांसिtamāṃsi ||

Let the steeds bring you both, Indra and Kutsa, borne on the chariot within hearing-distance.
Ye blew him from the waters, from his dwelling, and chased the darkness from the noble's spirit.
5.31.9

वातस्यvātasya युक्तानyuktān सुयुजशsuyujaś चिदcid अश्वानaśvān कविशkaviś चिदcid एषोeṣo अजगन्नajaghann अवस्युःavasyuḥ |

विश्वेviśve तेte अत्रatra मरुतःmarutaḥ सखायsakhāya इन्द्रindra बरह्माणिbrahmāṇi तविषीमtaviṣīm अवर्धनavardhan ||

Even this sage hath come looking for succour even to Vāta's docile harnessed horses.
Here are the Maruts, all, thy dear companions: prayers have increased thy power and might, O Indra.
5.31.10

सूरशsūraś चिदcid रथमratham परितक्म्यायामparitakmyāyām पूर्वंpūrvaṃ करदkarad उपरंuparaṃ जूजुवांसमjūjuvāṃsam |

भरचbharac चक्रमcakram एतशःetaśaḥ संsaṃ रिणातिriṇāti पुरोpuro दधतdadhat सनिष्यतिsaniṣyati करतुंkratuṃ नःnaḥ ||

When night was near its close he carried forward e’en the Sun's chariot backward in its running.
Etaga brought his wheel and firmly stays it: setting it eastward he shall give us courage.
5.31.11

आयंāyaṃ जनाjanā अभिचक्षेabhicakṣe जगामेन्द्रःjaghāmendraḥ सखायंsakhāyaṃ सुतसोममsutasomam इछनichan |

वदनvadan गरावावghrāvāva वेदिमvedim भरियातेbhriyāte यस्यyasya जीरमjīram अध्वर्यवशadhvaryavaś चरन्तिcaranti ||

This Indra, O ye men, hath come to see you, seeking a friend who hath expressed the Soma.
The creaking stone is laid upon the altar, and the Adhvaryus come to turn it quickly.
5.31.12

येye चाकनन्तcākananta चाकनन्तcākananta नूnū तेte मर्ताmartā अम्र्तamṛta मोmo तेte अंहaṃha आरनāran |

वावन्धिvāvandhi यज्यूंरyajyūṃr उतuta तेषुteṣu धेह्यdhehy ओजोojo जनेषुjaneṣu येषुyeṣu तेte सयामsyāma ||

Let mortals who were happy still be happy; let them not come to sorrow, O Immortal.
Love thou the pious, and to these thy people-with whom may we be numbered-give thou vigour.
5.31.13