HYMN XLVII. VIŚVEDEVAS.


परयुञ्जतीprayuñjatī दिवdiva एतिeti बरुवाणाbruvāṇā महीmahī माताmātā दुहितुरduhitur बोधयन्तीbodhayantī |

आविवासन्तीāvivāsantī युवतिरyuvatir मनीषाmanīṣā पित्र्भ्यpitṛbhya आā सदनेsadane जोहुवानाjohuvānā ||

URGING to toil and making proclamation, seeking Heaven's Daughter comes the Mighty Mother:
She comes, the youthful Hymn, unto the Fathers, inviting to her home and loudly calling.
5.47.1

अजिराससajirāsas तदपtadapa ईयमानाīyamānā आतस्थिवांसोātasthivāṃso अम्र्तस्यamṛtasya नाभिमnābhim |

अनन्तासanantāsa उरवोuravo विश्वतःviśvataḥ सीमsīm परिpari दयावाप्र्थिवीdyāvāpṛthivī यन्तिyanti पन्थाःpanthāḥ ||

Swift in their motion, hasting to their duty, reaching the central point of life immortal,
On every side about the earth and heaven go forth the spacious paths without a limit.
5.47.2

उक्षाukṣā समुद्रोsamudro अरुषःaruṣaḥ सुपर्णःsuparṇaḥ पूर्वस्यpūrvasya योनिमyonim पितुरpitur आā विवेशviveśa |

मध्येmadhye दिवोdivo निहितःnihitaḥ पर्श्निरpṛśnir अश्माaśmā विvi चक्रमेcakrame रजससrajasas पात्यpāty अन्तौantau ||

Steer, Sea, Red Bird with strong wings, he hath entered the dwelling-place of the Primeval Father.
A gay-hued Stone set in the midst of heaven, he hath gone forth and guards mid-air's two limits.
5.47.3

चत्वारcatvāra ईमīm बिभ्रतिbibhrati कषेमयन्तोkṣemayanto दशdaśa गर्भंgharbhaṃ चरसेcarase धापयन्तेdhāpayante |

तरिधातवःtridhātavaḥ परमाparamā अस्यasya गावोghāvo दिवशdivaś चरन्तिcaranti परिpari सद्योsadyo अन्तानantān ||

Four bear him up and give him rest and quiet, and ten invigorate the Babe for travel.
His kine most excellent, of threefold nature, pass swiftly round the boundaries of heaven.
5.47.4

इदंidaṃ वपुरvapur निवचनंnivacanaṃ जनासशjanāsaś चरन्तिcaranti यनyan नद्यसnadyas तस्थुरtasthur आपःāpaḥ |

दवेdve यदyad ईमīm बिभ्र्तोbibhṛto मातुरmātur अन्येanye इहेहiheha जातेjāte यम्य्रyamyṛ सबन्धूsabandhū ||

Wondrous, O people, is the mystic knowledge that while the waters stand the streams are flowing:
That, separate from his Mother, Two support him, closely-united, twins, here made apparent.
5.47.5

विvi तन्वतेtanvate धियोdhiyo अस्माasmā अपांसिapāṃsi वस्त्राvastrā पुत्रायputrāya मातरोmātaro वयन्तिvayanti |

उपप्रक्षेupaprakṣe वर्षणोvṛṣaṇo मोदमानाmodamānā दिवसdivas पथाpathā वध्वोvadhvo यन्त्यyanty अछacha ||

For him they lenghten prayers and acts of worship: the Mothers weave garments for him their offspring.
Rejoicing, for the Steer's impregning contact, his Spouses move on paths or heaven to meet him.
5.47.6

तदtad अस्तुastu मित्रावरुणाmitrāvaruṇā तदtad अग्नेaghne शंśaṃ योरyor अस्मभ्यमasmabhyam इदमidam अस्तुastu शस्तमśastam |

अशीमहिaśīmahi गाधमghādham उतuta परतिष्ठांpratiṣṭhāṃ नमोnamo दिवेdive बर्हतेbṛhate सादनायsādanāya ||

Be this our praise, O Varuṇa and Mitra may this be health and force to us, O Agni.
May we obtain firm ground and room for resting: Glory to Heaven, the lofty habitation!
5.47.7