HYMN XLIX. VIŚVEDEVAS.


देवंdevaṃ वोvo अद्यadya सवितारमsavitāram एषेeṣe भगंbhaghaṃ चca रत्नंratnaṃ विभजन्तमvibhajantam आयोःāyoḥ |

आā वांvāṃ नराnarā पुरुभुजाpurubhujā वव्र्त्यांvavṛtyāṃ दिवे-दिवेdive-dive चिदcid अश्विनाaśvinā सखीयनsakhīyan ||

THIS day I bring God Savitar to meet you, and Bhaga who allots the wealth of mortals.
You, Aśvins, Heroes rich in treasures, daily seeking your friendship fain would I turn hither.
5.49.1

परतिprati परयाणमprayāṇam असुरस्यasurasya विद्वानvidvān सूक्तैरsūktair देवंdevaṃ सवितारंsavitāraṃ दुवस्यduvasya |

उपupa बरुवीतbruvīta नमसाnamasā विजानञvijānañ जयेष्ठंjyeṣṭhaṃ चca रत्नंratnaṃ विभजन्तमvibhajantam आयोःāyoḥ ||

Knowing full well the Asura's time of coming, worship God Savitar with hymns and praises.
Let him who rightly knoweth speak with homage to him who dealeth out man's noblest treasure.
5.49.2

अदत्रयाadatrayā दयतेdayate वार्याणिvāryāṇi पूषाpūṣā भगोbhagho अदितिरaditir वस्तvasta उस्रःusraḥ |

इन्द्रोindro विष्णुरviṣṇur वरुणोvaruṇo मित्रोmitro अग्निरaghnir अहानिahāni भद्राbhadrā जनयन्तjanayanta दस्माःdasmāḥ ||

Not for reward doth Pūṣan send his blessings, Bhaga, or Aditi: his garb is splendour.
May Indra, Visniu, Varuṇa, Mitra, Agni produce auspicious days, the Wonder-Workers.
5.49.3

तनtan नोno अनर्वाanarvā सविताsavitā वरूथंvarūthaṃ ततtat सिन्धवsindhava इषयन्तोiṣayanto अनुanu गमनghman |

उपupa यदyad वोचेvoce अध्वरस्यadhvarasya होताhotā रायःrāyaḥ सयामsyāma पतयोpatayo वाजरत्नाःvājaratnāḥ ||

Sending the shelter which we ask, the foeless Savitar and the Rivers shall approach us.
When I, the sacrifice's priest, invite them, may we he lords of wealth and rich possessions.
5.49.4

परpra येye वसुभ्यvasubhya ईवदīvad आā नमोnamo दुरdur येye मित्रेmitre वरुणेvaruṇe सूक्तवाचःsūktavācaḥ |

अवैत्वavaitv अभ्वंabhvaṃ कर्णुताkṛṇutā वरीयोvarīyo दिवस्प्र्थिव्योरdivaspṛthivyor अवसाavasā मदेमmadema ||

They who devote such worship to the Vasus, singing their hymns to Varuṇa and Mitra,
Vouchsafe them ample room, far off be danger. Through grace of Heaven and Earth may we be happy.
5.49.5