HYMN LII MARUTS.
पर
pra
शयावाश्व
śyāvāśva
धर्ष्णुयार्चा
dhṛṣṇuyārcā
मरुद्भिर
marudbhir
रक्वभिः
ṛkvabhiḥ
|
ये
ye
अद्रोघम
adrogham
अनुष्वधं
anuṣvadhaṃ
शरवो
śravo
मदन्ति
madanti
यज्ञियाः
yajñiyāḥ
||
SING boldly forth, Śyāvāśva, with the Maruts who are loud in song,
Who, holy, as their wont is, joy in glory that is free from guile.
ते
te
हि
hi
सथिरस्य
sthirasya
शवसः
śavasaḥ
सखायः
sakhāyaḥ
सन्ति
santi
धर्ष्णुया
dhṛṣṇuyā
|
ते
te
यामन्न
yāmann
आ
ā
धर्षद्विनस
dhṛṣadvinas
तमना
tmanā
पान्ति
pānti
शश्वतः
śaśvataḥ
||
For in their boldness they are friends of firm and sure heroic strength.
They in their course, bold-spirited, guard all men of their own accord.
ते
te
सयन्द्रासो
syandrāso
नोक्षणो
nokṣaṇo
ऽति
'ti
षकन्दन्ति
ṣkandanti
शर्वरीः
śarvarīḥ
|
मरुताम
marutām
अधा
adhā
महो
maho
दिवि
divi
कषमा
kṣamā
च
ca
मन्महे
manmahe
||
Like steers in rapid motion they advance and overtake the nights;
And thus the Maruts’ power in heaven and on the earth we celebrate.
मरुत्सु
marutsu
वो
vo
दधीमहि
dadhīmahi
सतोमं
stomaṃ
यज्ञं
yajñaṃ
च
ca
धर्ष्णुया
dhṛṣṇuyā
|
विश्वे
viśve
ये
ye
मानुषा
mānuṣā
युगा
yughā
पान्ति
pānti
मर्त्यं
martyaṃ
रिषः
riṣaḥ
||
With boldness to your Maruts let us offer laud and sacrifice:
Who all, through ages of mankind, guard mortal man from injury.
अर्हन्तो
arhanto
ये
ye
सुदानवो
sudānavo
नरो
naro
असामिशवसः
asāmiśavasaḥ
|
पर
pra
यज्ञं
yajñaṃ
यज्ञियेभ्यो
yajñiyebhyo
दिवो
divo
अर्चा
arcā
मरुद्भ्यः
marudbhyaḥ
||
Praiseworthy, givers of good gifts, Heroes with full and perfect strength -
To Maruts, Holy Ones of heaven, will I extol the sacrifice.
आ
ā
रुक्मैर
rukmair
आ
ā
युधा
yudhā
नर
nara
रष्वा
ṛṣvā
रष्टीर
ṛṣṭīr
अस्र्क्षत
asṛkṣata
|
अन्व
anv
एनां
enāṃ
अह
aha
विद्युतो
vidyuto
मरुतो
maruto
जज्झतीर
jajjhatīr
इव
iva
भानुर
bhānur
अर्त
arta
तमना
tmanā
दिवः
divaḥ
||
The lofty Heroes cast their spears and weapons bright with gleaming gold.
After these Maruts followed close, like laughing lightning from the sky, a splendour of its own accord.
ये
ye
वाव्र्धन्त
vāvṛdhanta
पार्थिवा
pārthivā
य
ya
उराव
urāv
अन्तरिक्ष
antarikṣa
आ
ā
|
वर्जने
vṛjane
वा
vā
नदीनां
nadīnāṃ
सधस्थे
sadhasthe
वा
vā
महो
maho
दिवः
divaḥ
||
They who waxed mighty, of the earth, they who are in the wide mid-air,
Or in the rivers’ compass, or in the abode of ample heaven.
शर्धो
śardho
मारुतम
mārutam
उच
uc
छंस
chaṃsa
सत्यशवसम
satyaśavasam
रभ्वसम
ṛbhvasam
|
उत
uta
सम
sma
ते
te
शुभे
śubhe
नरः
naraḥ
पर
pra
सयन्द्रा
syandrā
युजत
yujata
तमना
tmanā
||
Praise thou the Maruts’ company, the valorous and truly strong,
The Heroes, hasting, by themselves have yoked their deer for victory.
उत
uta
सम
sma
ते
te
परुष्ण्याम
paruṣṇyām
ऊर्णा
ūrṇā
वसत
vasata
शुन्ध्यवः
śundhyavaḥ
|
उत
uta
पव्या
pavyā
रथानाम
rathānām
अद्रिम
adrim
भिन्दन्त्य
bhindanty
ओजसा
ojasā
||
Fair-gleaming, on Paruṣṇī they have clothed themselves in robes of wool,
And with their chariot tires they cleave the rock asunder in their might.
आपथयो
āpathayo
विपथयो
vipathayo
ऽनतस्पथा
'ntaspathā
अनुपथाः
anupathāḥ
|
एतेभिर
etebhir
मह्यं
mahyaṃ
नामभिर
nāmabhir
यज्ञं
yajñaṃ
विष्टार
viṣṭāra
ओहते
ohate
||
Whether as wanderers from the way or speeders on or to the path,
Under these names the spreading band tend well the sacrifice for me.
अधा
adhā
नरो
naro
नय
ny
ओहते
ohate
ऽधा
'dhā
नियुत
niyuta
ओहते
ohate
|
अधा
adhā
पारावता
pārāvatā
इति
iti
चित्रा
citrā
रूपाणि
rūpāṇi
दर्श्या
darśyā
||
To this the Heroes well attend, well do their teams attend to this.
Visible are their varied forms. Behold, they are Paravatas.
छन्दस्तुभः
chandastubhaḥ
कुभन्यव
kubhanyava
उत्सम
utsam
आ
ā
कीरिणो
kīriṇo
नर्तुः
nṛtuḥ
|
ते
te
मे
me
के
ke
चिन
cin
न
na
तायव
tāyava
ऊमा
ūmā
आसन
āsan
दर्शि
dṛśi
तविषे
tviṣe
||
Hymn-singing, seeking water, they, praising, have danced about the spring.
What are they unto me? No thieves, but helpers, splendid to behold.
य
ya
रष्वा
ṛṣvā
रष्टिविद्युतः
ṛṣṭividyutaḥ
कवयः
kavayaḥ
सन्ति
santi
वेधसः
vedhasaḥ
|
तम
tam
रषे
ṛṣe
मारुतं
mārutaṃ
गणं
ghaṇaṃ
नमस्या
namasyā
रमया
ramayā
गिरा
ghirā
||
Sublime, with lightnings for their spears, Sages and Orderers are they.
Ṛṣi, adore that Marut host, and make them happy with thy song.
अछ
acha
रषे
ṛṣe
मारुतं
mārutaṃ
गणं
ghaṇaṃ
दाना
dānā
मित्रं
mitraṃ
न
na
योषणा
yoṣaṇā
|
दिवो
divo
वा
vā
धर्ष्णव
dhṛṣṇava
ओजसा
ojasā
सतुता
stutā
धीभिर
dhībhir
इषण्यत
iṣaṇyata
||
Ṛṣi, invite the Marut band with offerings, as a maid her friend.
From heaven, too, Bold Ones, in your might haste hither glorified with songs.
नू
nū
मन्वान
manvāna
एषां
eṣāṃ
देवां
devāṃ
अछा
achā
न
na
वक्षणा
vakṣaṇā
|
दाना
dānā
सचेत
saceta
सूरिभिर
sūribhir
यामश्रुतेभिर
yāmaśrutebhir
अञ्जिभिः
añjibhiḥ
||
Thinking of these now let him come, as with the escort of the Gods,
And with the splendid Princes, famed for rapid courses, to the gifts.
पर
pra
ये
ye
मे
me
बन्ध्वेषे
bandhveṣe
गां
ghāṃ
वोचन्त
vocanta
सूरयः
sūrayaḥ
पर्श्निं
pṛśniṃ
वोचन्त
vocanta
मातरम
mātaram
|
अधा
adhā
पितरम
pitaram
इष्मिणं
iṣmiṇaṃ
रुद्रं
rudraṃ
वोचन्त
vocanta
शिक्वसः
śikvasaḥ
||
Princes, who, when I asked their kin, named Pṛśni as their Mother-cow,
And the impetuous Rudra they, the Mighty Ones, declared their Sire.
सप्त
sapta
मे
me
सप्त
sapta
शाकिन
śākina
एकम-एका
ekam-ekā
शता
śatā
ददुः
daduḥ
|
यमुनायाम
yamunāyām
अधि
adhi
शरुतम
śrutam
उद
ud
राधो
rādho
गव्यम
ghavyam
मर्जे
mṛje
नि
ni
राधो
rādho
अश्व्यम
aśvyam
मर्जे
mṛje
||
The mighty ones, the seven times seven, have singly given me hundred gifts.
I have obtained on Yamuna famed wealth in kine and wealth in steeds.