HYMN LII MARUTS.


परpra शयावाश्वśyāvāśva धर्ष्णुयार्चाdhṛṣṇuyārcā मरुद्भिरmarudbhir रक्वभिःṛkvabhiḥ |

येye अद्रोघमadrogham अनुष्वधंanuṣvadhaṃ शरवोśravo मदन्तिmadanti यज्ञियाःyajñiyāḥ ||

SING boldly forth, Śyāvāśva, with the Maruts who are loud in song,
Who, holy, as their wont is, joy in glory that is free from guile.
5.52.1

तेte हिhi सथिरस्यsthirasya शवसःśavasaḥ सखायःsakhāyaḥ सन्तिsanti धर्ष्णुयाdhṛṣṇuyā |

तेte यामन्नyāmann आā धर्षद्विनसdhṛṣadvinas तमनाtmanā पान्तिpānti शश्वतःśaśvataḥ ||

For in their boldness they are friends of firm and sure heroic strength.
They in their course, bold-spirited, guard all men of their own accord.
5.52.2

तेte सयन्द्रासोsyandrāso नोक्षणोnokṣaṇo ऽति'ti षकन्दन्तिṣkandanti शर्वरीःśarvarīḥ |

मरुतामmarutām अधाadhā महोmaho दिविdivi कषमाkṣamā चca मन्महेmanmahe ||

Like steers in rapid motion they advance and overtake the nights;
And thus the Maruts’ power in heaven and on the earth we celebrate.
5.52.3

मरुत्सुmarutsu वोvo दधीमहिdadhīmahi सतोमंstomaṃ यज्ञंyajñaṃ चca धर्ष्णुयाdhṛṣṇuyā |

विश्वेviśve येye मानुषाmānuṣā युगाyughā पान्तिpānti मर्त्यंmartyaṃ रिषःriṣaḥ ||

With boldness to your Maruts let us offer laud and sacrifice:
Who all, through ages of mankind, guard mortal man from injury.
5.52.4

अर्हन्तोarhanto येye सुदानवोsudānavo नरोnaro असामिशवसःasāmiśavasaḥ |

परpra यज्ञंyajñaṃ यज्ञियेभ्योyajñiyebhyo दिवोdivo अर्चाarcā मरुद्भ्यःmarudbhyaḥ ||

Praiseworthy, givers of good gifts, Heroes with full and perfect strength -
To Maruts, Holy Ones of heaven, will I extol the sacrifice.
5.52.5

आā रुक्मैरrukmair आā युधाyudhā नरnara रष्वाṛṣvā रष्टीरṛṣṭīr अस्र्क्षतasṛkṣata |

अन्वanv एनांenāṃ अहaha विद्युतोvidyuto मरुतोmaruto जज्झतीरjajjhatīr इवiva भानुरbhānur अर्तarta तमनाtmanā दिवःdivaḥ ||

The lofty Heroes cast their spears and weapons bright with gleaming gold.
After these Maruts followed close, like laughing lightning from the sky, a splendour of its own accord.
5.52.6

येye वाव्र्धन्तvāvṛdhanta पार्थिवाpārthivā यya उरावurāv अन्तरिक्षantarikṣa आā |

वर्जनेvṛjane वाvā नदीनांnadīnāṃ सधस्थेsadhasthe वाvā महोmaho दिवःdivaḥ ||

They who waxed mighty, of the earth, they who are in the wide mid-air,
Or in the rivers’ compass, or in the abode of ample heaven.
5.52.7

शर्धोśardho मारुतमmārutam उचuc छंसchaṃsa सत्यशवसमsatyaśavasam रभ्वसमṛbhvasam |

उतuta समsma तेte शुभेśubhe नरःnaraḥ परpra सयन्द्राsyandrā युजतyujata तमनाtmanā ||

Praise thou the Maruts’ company, the valorous and truly strong,
The Heroes, hasting, by themselves have yoked their deer for victory.
5.52.8

उतuta समsma तेte परुष्ण्यामparuṣṇyām ऊर्णाūrṇā वसतvasata शुन्ध्यवःśundhyavaḥ |

उतuta पव्याpavyā रथानामrathānām अद्रिमadrim भिन्दन्त्यbhindanty ओजसाojasā ||

Fair-gleaming, on Paruṣṇī they have clothed themselves in robes of wool,
And with their chariot tires they cleave the rock asunder in their might.
5.52.9

आपथयोāpathayo विपथयोvipathayo ऽनतस्पथा'ntaspathā अनुपथाःanupathāḥ |

एतेभिरetebhir मह्यंmahyaṃ नामभिरnāmabhir यज्ञंyajñaṃ विष्टारviṣṭāra ओहतेohate ||

Whether as wanderers from the way or speeders on or to the path,
Under these names the spreading band tend well the sacrifice for me.
5.52.10

अधाadhā नरोnaro नयny ओहतेohate ऽधा'dhā नियुतniyuta ओहतेohate |

अधाadhā पारावताpārāvatā इतिiti चित्राcitrā रूपाणिrūpāṇi दर्श्याdarśyā ||

To this the Heroes well attend, well do their teams attend to this.
Visible are their varied forms. Behold, they are Paravatas.
5.52.11

छन्दस्तुभःchandastubhaḥ कुभन्यवkubhanyava उत्समutsam आā कीरिणोkīriṇo नर्तुःnṛtuḥ |

तेte मेme केke चिनcin नna तायवtāyava ऊमाūmā आसनāsan दर्शिdṛśi तविषेtviṣe ||

Hymn-singing, seeking water, they, praising, have danced about the spring.
What are they unto me? No thieves, but helpers, splendid to behold.
5.52.12

यya रष्वाṛṣvā रष्टिविद्युतःṛṣṭividyutaḥ कवयःkavayaḥ सन्तिsanti वेधसःvedhasaḥ |

तमtam रषेṛṣe मारुतंmārutaṃ गणंghaṇaṃ नमस्याnamasyā रमयाramayā गिराghirā ||

Sublime, with lightnings for their spears, Sages and Orderers are they.
Ṛṣi, adore that Marut host, and make them happy with thy song.
5.52.13

अछacha रषेṛṣe मारुतंmārutaṃ गणंghaṇaṃ दानाdānā मित्रंmitraṃ नna योषणाyoṣaṇā |

दिवोdivo वाvā धर्ष्णवdhṛṣṇava ओजसाojasā सतुताstutā धीभिरdhībhir इषण्यतiṣaṇyata ||

Ṛṣi, invite the Marut band with offerings, as a maid her friend.
From heaven, too, Bold Ones, in your might haste hither glorified with songs.
5.52.14

नूnū मन्वानmanvāna एषांeṣāṃ देवांdevāṃ अछाachā नna वक्षणाvakṣaṇā |

दानाdānā सचेतsaceta सूरिभिरsūribhir यामश्रुतेभिरyāmaśrutebhir अञ्जिभिःañjibhiḥ ||

Thinking of these now let him come, as with the escort of the Gods,
And with the splendid Princes, famed for rapid courses, to the gifts.
5.52.15

परpra येye मेme बन्ध्वेषेbandhveṣe गांghāṃ वोचन्तvocanta सूरयःsūrayaḥ पर्श्निंpṛśniṃ वोचन्तvocanta मातरमmātaram |

अधाadhā पितरमpitaram इष्मिणंiṣmiṇaṃ रुद्रंrudraṃ वोचन्तvocanta शिक्वसःśikvasaḥ ||

Princes, who, when I asked their kin, named Pṛśni as their Mother-cow,
And the impetuous Rudra they, the Mighty Ones, declared their Sire.
5.52.16

सप्तsapta मेme सप्तsapta शाकिनśākina एकम-एकाekam-ekā शताśatā ददुःdaduḥ |

यमुनायामyamunāyām अधिadhi शरुतमśrutam उदud राधोrādho गव्यमghavyam मर्जेmṛje निni राधोrādho अश्व्यमaśvyam मर्जेmṛje ||

The mighty ones, the seven times seven, have singly given me hundred gifts.
I have obtained on Yamuna famed wealth in kine and wealth in steeds.
5.52.17