HYMN LXVI. MITRA-VARUṆA.
आ
ā
चिकितान
cikitāna
सुक्रतू
sukratū
देवौ
devau
मर्त
marta
रिशादसा
riśādasā
|
वरुणाय
varuṇāya
रतपेशसे
ṛtapeśase
दधीत
dadhīta
परयसे
prayase
महे
mahe
||
O SAPIENT man, call the Two Gods, the very wise, who slay the foe.
For Varuṇa, whose form is Law, place offerings for his great delight.
ता
tā
हि
hi
कषत्रम
kṣatram
अविह्रुतं
avihrutaṃ
सम्यग
samyagh
असुर्यम
asuryam
आशाते
āśāte
|
अध
adha
वरतेव
vrateva
मानुषं
mānuṣaṃ
सवर
svar
ण
ṇa
धायि
dhāyi
दर्शतम
darśatam
||
For they have won unbroken sway in full perfection, power divine.
And, like high laws, the world of man hath been made beautiful as light.
ता
tā
वाम
vām
एषे
eṣe
रथानाम
rathānām
उर्वीं
urvīṃ
गव्यूतिम
ghavyūtim
एषाम
eṣām
|
रातहव्यस्य
rātahavyasya
सुष्टुतिं
suṣṭutiṃ
दध्र्क
dadhṛk
सतोमैर
stomair
मनामहे
manāmahe
||
Therefore we praise you that your cars may travel far in front of ours-
You who accept the eulogy of Ratahavya with his hymns.
अधा
adhā
हि
hi
काव्या
kāvyā
युवं
yuvaṃ
दक्षस्य
dakṣasya
पूर्भिर
pūrbhir
अद्भुता
adbhutā
|
नि
ni
केतुना
ketunā
जनानां
janānāṃ
चिकेथे
cikethe
पूतदक्षसा
pūtadakṣasā
||
And ye show wMom, Wondrous Gods with fulness of intellIgence.
By men's discernment are Ve marked, O ye whose might is purified.
तद
tad
रतम
ṛtam
पर्थिवि
pṛthivi
बर्हच
bṛhac
छरवेष
chravaeṣa
रषीणाम
ṛṣīṇām
|
जरयसानाव
jrayasānāv
अरम
aram
पर्थ्व
pṛthv
अति
ati
कषरन्ति
kṣaranti
यामभिः
yāmabhiḥ
||
This is the Law sublime, O Earth: to aid the Ṛṣis’ toil for fame
The Two, wide-spreading, are prepared. They come with ample overflow.
आ
ā
यद
yad
वाम
vām
ईयचक्षसा
īyacakṣasā
मित्र
mitra
वयं
vayaṃ
च
ca
सूरयः
sūrayaḥ
|
वयचिष्ठे
vyaciṣṭhe
बहुपाय्ये
bahupāyye
यतेमहि
yatemahi
सवराज्ये
svarājye
||
Mitra, ye Gods with wandering eyes, would that the worshippers and we
Might strive to reach the realm ye rule, most spacious and protected well,