HYMN LXXXIII. PARJANYA.


अछाachā वदvada तवसंtavasaṃ गीर्भिरghīrbhir आभिābhi सतुहिstuhi पर्जन्यंparjanyaṃ नमसाnamasā विवासvivāsa |

कनिक्रददkanikradad वर्षभोvṛṣabho जीरदानूjīradānū रेतोreto दधात्यdadhāty ओषधीषुoṣadhīṣu गर्भमgharbham ||

SING with these songs thy welcome to the Mighty, with adoration praise and call Parjanya.
The Bull, loud roaring, swift to send his bounty, lays in the plants the seed. for germination.
5.83.1

विvi वर्क्षानvṛkṣān हन्त्यhanty उतuta हन्तिhanti रक्षसोrakṣaso विश्वमviśvam बिभायbibhāya भुवनमbhuvanam महावधातmahāvadhāt |

उतानागाutānāghā ईषतेīṣate वर्ष्ण्यावतोvṛṣṇyāvato यतyat पर्जन्यparjanya सतनयनstanayan हन्तिhanti दुष्क्र्तःduṣkṛtaḥ ||

He smites the trees apart, he slays the demons: all life fears him who wields the mighty weapon.
From him exceeding strong fices e’en the guiltless, when thundering Parjanya smites the wicked.
5.83.2

रथीवrathīva कशयाश्वांkaśayāśvāṃ अभिक्षिपन्नabhikṣipann आविरāvir दूतानdūtān कर्णुतेkṛṇute वर्ष्य्रंvarṣyṛṃ अहaha |

दूरातdūrāt सिंहस्यsiṃhasya सतनथाstanathā उदud ईरतेīrate यतyat पर्जन्यःparjanyaḥ कर्णुतेkṛṇute वर्ष्यंvarṣyaṃ नभःnabhaḥ ||

Like a car-driver whipping on his horses, he makes the messengers of rain spring forward.
Far off resounds the roaring of the lion, what time Parjanya fills the sky with rain-cloud.
5.83.3

परpra वाताvātā वान्तिvānti पतयन्तिpatayanti विद्युतvidyuta उदud ओषधीरoṣadhīr जिहतेjihate पिन्वतेpinvate सवःsvaḥ |

इराirā विश्वस्मैviśvasmai भुवनायbhuvanāya जायतेjāyate यतyat पर्जन्यःparjanyaḥ पर्थिवींpṛthivīṃ रेतसावतिretasāvati ||

Forth burst the winds, down come the lightning-flashes: the plants shoot up, the realm of light is streaming.
Food springs abundant for all living creatures, what time Parjanya quickens earth with moisture.
5.83.4

यस्यyasya वरतेvrate पर्थिवीpṛthivī नन्नमीतिnannamīti यस्यyasya वरतेvrate शफवजśaphavaj जर्भुरीतिjarbhurīti |

यस्यyasya वरतvrata ओषधीरoṣadhīr विश्वरूपाःviśvarūpāḥ सsa नःnaḥ पर्जन्यparjanya महिmahi शर्मśarma यछyacha ||

Thou at whose bidding earth bows low before thee, at whose command hoofed cattle fly in terror,
At whose behest the plants assume all colours, even thou Parjanya, yield us great protection.
5.83.5

दिवोdivo नोno वर्ष्टिमvṛṣṭim मरुतोmaruto ररीध्वमrarīdhvam परpra पिन्वतpinvata वर्ष्णोvṛṣṇo अश्वस्यaśvasya धाराःdhārāḥ |

अर्वाङarvāṅ एतेनetena सतनयित्नुनेह्यstanayitnunehy अपोapo निषिञ्चन्नniṣiñcann असुरःasuraḥ पिताpitā नःnaḥ ||

Send down for us the rain of heaven, ye Maruts, and let the Stallion's flood descend in torrents.
Come hither with this thunder while thou pourest the waters down, our heavenly Lord and Father.
5.83.6

अभिabhi करन्दkranda सतनयstanaya गर्भमgharbham आā धाdhā उदन्वताudanvatā परिpari दीयाdīyā रथेनrathena |

दर्तिंdṛtiṃ सुsu कर्षkarṣa विषितंviṣitaṃ नयञ्चंnyañcaṃ समाsamā भवन्तूद्वतोbhavantūdvato निपादाःnipādāḥ ||

Thunder and roar: the germ of life deposit. Fly round us on thy chariot waterladen.
Thine opened water-skin draw with thee downward, and let the hollows and the heights be level.
5.83.7

महान्तंmahāntaṃ कोशमkośam उदud अचाacā निni षिञ्चṣiñca सयन्दन्तांsyandantāṃ कुल्याkulyā विषिताःviṣitāḥ पुरस्तातpurastāt |

घर्तेनghṛtena दयावाप्र्थिवीdyāvāpṛthivī वयvy उन्धिundhi सुप्रपाणमsuprapāṇam भवत्वbhavatv अघ्न्याभ्यःaghnyābhyaḥ ||

Lift up the mighty vessel, pour down water, and let the liberated streams rush forward.
Saturate both the earth and heaven with fatness, and for the cows let there be drink abundant.
5.83.8

यतyat पर्जन्यparjanya कनिक्रदतkanikradat सतनयनstanayan हंसिhaṃsi दुष्क्र्तःduṣkṛtaḥ |

परतीदंpratīdaṃ विश्वमviśvam मोदतेmodate यतyat किंkiṃ चca पर्थिव्यामpṛthivyām अधिadhi ||

When thou, with thunder and with roar, Parjanya, smitest sinners down,
This universe exults thereat, yea, all that is upon the earth.
5.83.9

अवर्षीरavarṣīr वर्षमvarṣam उदud उu षूṣū गर्भायाकरghṛbhāyākar धन्वान्यdhanvāny अत्येतवाatyetavā उu |

अजीजनajījana ओषधीरoṣadhīr भोजनायbhojanāya कमkam उतuta परजाभ्योprajābhyo ऽविदो'vido मनीषामmanīṣām ||

Thou hast poured down the rain-flood now withhold it. Thou hast made desert places fit for travel.
Thou hast made herbs to grow for our enjoyment: yea, thou hast won thee praise from living creatures.
5.83.10