HYMN LXXXV. VARUṆA.


परpra सम्राजेsamrāje बर्हदbṛhad अर्चाarcā गभीरमghabhīram बरह्मbrahma परियंpriyaṃ वरुणायvaruṇāya शरुतायśrutāya |

विvi योyo जघानjaghāna शमितेवśamiteva चर्मोपस्तिरेcarmopastire पर्थिवींpṛthivīṃ सूर्यायsūryāya ||

SING forth a hymn sublime and solemn, grateful to glorious. Varuṇa, imperial Ruler,
Who hath struck out, like one who slays the victim, earth as a skin to spread in front of Sūrya.
5.85.1

वनेषुvaneṣu वयvy अन्तरिक्षंantarikṣaṃ ततानtatāna वाजमvājam अर्वत्सुarvatsu पयpaya उस्रियासुusriyāsu |

हर्त्सुhṛtsu करतुंkratuṃ वरुणोvaruṇo अप्स्वapsv अग्निंaghniṃ दिविdivi सूर्यमsūryam अदधातadadhāt सोममsomam अद्रौadrau ||

In the tree-tops the air he hath extended, put milk in kine and vigorous speed in horses,
Set intellect in hearts, fire in the waters, Siurya in heaven and Soma on the mountain.
5.85.2

नीचीनबारंnīcīnabāraṃ वरुणःvaruṇaḥ कवन्धमkavandham परpra ससर्जsasarja रोदसीrodasī अन्तरिक्षमantarikṣam |

तेनtena विश्वस्यviśvasya भुवनस्यbhuvanasya राजाrājā यवंyavaṃ नna वर्ष्टिरvṛṣṭir वयvy उनत्तिunatti भूमbhūma ||

Varuṇa lets the big cask, opening downward, flow through the heaven and earth and air's mid-region.
Therewith the universe's Sovran waters earth as the shower of rain bedews the barley.
5.85.3

उनत्तिunatti भूमिमbhūmim पर्थिवीमpṛthivīm उतuta दयांdyāṃ यदाyadā दुग्धंdughdhaṃ वरुणोvaruṇo वष्ट्यvaṣṭy आदād इतit |

समsam अभ्रेणabhreṇa वसतvasata पर्वताससparvatāsas तविषीयन्तःtaviṣīyantaḥ शरथयन्तśrathayanta वीराःvīrāḥ ||

When Varuṇa is fain for milk he moistens the sky, the land, and earth to her foundation.
Then straight the mountains clothe them in the rain-cloud: the Heroes, putting forth their vigour, loose them.
5.85.4

इमामimām ऊū षवṣv रसुरस्यṛsurasya शरुतस्यśrutasya महीमmahīm मायांmāyāṃ वरुणस्यvaruṇasya परpra वोचमvocam |

मानेनेवmāneneva तस्थिवांtasthivāṃ अन्तरिक्षेantarikṣe विvi योyo ममेmame पर्थिवींpṛthivīṃ सूर्येणsūryeṇa ||

I will declare this mighty deed of magic, of glorious Varuṇa the Lord Immortal,
Who standing in the firmament hath meted the earth out with the Sun as with a measure.
5.85.5

इमामimām ऊū नुnu कवितमस्यkavitamasya मायामmāyām महींmahīṃ देवस्यdevasya नकिरnakir आā दधर्षdadharṣa |

एकंekaṃ यदyad उद्नाudnā नna पर्णन्त्यpṛṇanty एनीरenīr आसिञ्चन्तीरāsiñcantīr अवनयःavanayaḥ समुद्रमsamudram ||

None, verily, hath ever let or hindered this the most wise God's mighty deed of magic,
Whereby with all their flood, the lucid rivers fill not one sea wherein they pour their waters.
5.85.6

अर्यम्यंaryamyaṃ वरुणvaruṇa मित्र्यंmitryaṃ वाvā सखायंsakhāyaṃ वाvā सदमsadam इदid भरातरंbhrātaraṃ वाvā |

वेशंveśaṃ वाvā नित्यंnityaṃ वरुणारणंvaruṇāraṇaṃ वाvā यतyat सीमsīm आगशāghaś चक्र्माcakṛmā शिश्रथसśiśrathas ततtat ||

If we have sinned against the man who loves us, have ever wronged a brother, friend, or comrade,
The neighbour ever with us, or a stranger, O Varuṇa, remove from us the trespass.
5.85.7

कितवासोkitavāso यदyad रिरिपुरriripur नna दीविdīvi यदyad वाvā घाghā सत्यमsatyam उतuta यनyan नna विद्मvidma |

सर्वाsarvā ताtā विvi षयṣya शिथिरेवśithireva देवाधाdevādhā तेte सयामsyāma वरुणvaruṇa परियासःpriyāsaḥ ||

If we, as gamesters cheat at play, have cheated, done wrong unwittingly or sinned of purpose,
Cast all these sins away like loosened fetters, and, Varuṇa let us be thine own beloved.
5.85.8