HYMN XII. AGNI.


मध्येmadhye होताhotā दुरोणेduroṇe बर्हिषोbarhiṣo राळrāḷ अग्निस्तोदस्यaghnistodasya रोदसीrodasī यजध्यैyajadhyai |

अयंayaṃ सsa सूनुःsūnuḥ सहसsahasa रतावाṛtāvā दूरातdūrāt सूर्योsūryo नna शोचिषाśociṣā ततानtatāna ||

KING of trimmed grass, Herald within the dwelling, may Agni worship the Impeller's World-halves.
He, Son of Strength, the Holy, from a distance hath spread himself abroad with light like Sūrya.
6.12.1

आā यस्मिनyasmin तवेtve सवपाकेsvapāke यजत्रyajatra यक्षदyakṣad राजनrājan सर्वतातेवsarvatāteva नुद्यौःnudyauḥ |

तरिषधस्थस्ततरुषोtriṣadhasthastataruṣo नna जंहोjaṃho हव्याhavyā मघानिmaghāni मानुषाmānuṣā यजध्यैyajadhyai ||

In thee, most wise, shall Dyaus, for full perfection, King! Holy One! pronounce the call to worship.
Found in three places, like the Speeder's footstep, come to present men's riches as oblations!
6.12.2

तेजिष्ठाtejiṣṭhā यस्यारतिर्वनेराटyasyāratirvanerāṭ तोदोtodo अध्वनadhvan नna वर्धसानोvṛdhasāno अद्यौतadyaut |

अद्रोघोadrogho नna दरविताdravitā चेततिcetati तमन्नमर्त्यो.अवर्त्रtmannamartyo.avartra ओषधीषुoṣadhīṣu ||

Whose blaze most splendid, sovran in the forest, shines waxing on his way like the - Impeller.
He knows himself, like as a guileless smelter, not to be stayed among the plants, Immortal.
6.12.3

सास्माकेभिरेतरीsāsmākebhiretarī नna शूषैरग्निśūṣairaghni षटवेṣṭave दमdama आā जातवेदाःjātavedāḥ |

दर्वन्नोdrvanno वन्वनvanvan करत्वाkratvā नार्वोस्रःnārvosraḥ पितेवpiteva जारयायिjārayāyi यज्ञैःyajñaiḥ ||

Our friends extol him like a steed for vigour even Agni in the dwelling, jatave~as.
Trce-fed, he fights with power as doth a champion, like Dawn's Sire to be praised with sacrifices.
6.12.4

अधadha समास्यsmāsya पनयन्तिpanayanti भासोbhāso वर्थाvṛthā यतyat तक्षदनुयातिtakṣadanuyāti पर्थ्वीमpṛthvīm |

सद्योsadyo यःyaḥ सयन्द्रोsyandro विषितोviṣito धवीयानdhavīyān रणोṛṇo नna तायुरतिtāyurati धन्वाdhanvā राटrāṭ ||

Men wonder at his shining glows when, paring the woods with case, o’er the broad earth he goeth,
And, like a rushing flood, loosed quickly, burneth, swift as a guilty thief, o’er desert places.
6.12.5

सsa तवंtvaṃ नोno अर्वनarvan निदायाnidāyā विश्वेभिरग्नेviśvebhiraghne अग्निभिरिधानःaghnibhiridhānaḥ |

वेषिveṣi रायोrāyo विvi यासिyāsi दुछुनाduchunā मदेमmadema शतहिमाःśatahimāḥ सुवीराःsuvīrāḥ ||

So mighty thou protectest us from slander, O Champion, Agni! with all fires enkindled.
Bring opulence and drive away affliction. May brave sons gladden us through a hundred winters.
6.12.6