HYMN II. AGNI.


तवंtvaṃ हिhi कषैतवदkṣaitavad यशो.अग्नेyaśo.aghne मित्रोmitro नna पत्यसेpatyase |

तवंtvaṃ विचर्षणेvicarṣaṇe शरवोśravo वसोvaso पुष्टिंpuṣṭiṃ नna पुष्यसिpuṣyasi ||

THOU, Agni, even as Mitra, hast a princely glory of thine own.
Thou, active Vasu, makest fame increase like full prosperity.
6.2.1

तवांtvāṃ हिhi षमाṣmā चर्षणयोcarṣaṇayo यज्ञेभिर्गीर्भिरीळतेyajñebhirghīrbhirīḷate |

तवांtvāṃ वाजीvājī यात्यव्र्कोyātyavṛko रजस्तूर्विश्वचर्षणिःrajastūrviśvacarṣaṇiḥ ||

For, verily, men pray to thee with sacrifices and with songs.
To thee the Friendly Courser, seen of all, comes speeding through the air.
6.2.2

सजोषस्त्वाsajoṣastvā दिवोdivo नरोnaro यज्ञस्यyajñasya केतुमिन्धतेketumindhate |

यदyad धdha सयsya मानुषोmānuṣo जनःjanaḥ सुम्नायुर्जुह्वेsumnāyurjuhve अध्वरेadhvare ||

Of one accord men kindle thee Heaven's signal of the sacrifice,
When, craving bliss, this race of man invites thee to the solemn rite.
6.2.3

रधदṛdhad यस्तेyaste सुदानवेsudānave धियाdhiyā मर्तःmartaḥ शशमतेśaśamate |

ऊतीūtī षṣa बर्हतोbṛhato दिवोdivo दविषोdviṣo अंहोaṃho नna तरतिtarati ||

Let the man thrive who travails sore, in prayer, far thee the Bountiful.
He with the help of lofty Dyaus comes safe through straits of enmity.
6.2.4

समिधाsamidhā यस्तyasta आहुतिंāhutiṃ निशितिंniśitiṃ मर्त्योmartyo नशतnaśat |

वयावन्तंसvayāvantaṃsa पुष्यतिpuṣyati कषयमग्नेkṣayamaghne शतायुषमśatāyuṣam ||

The mortal who with fuel lights thy flame and offers unto thee,
Supports a house with many a branch, Agni, to live a hundred years.
6.2.5

तवेषस्तेtveṣaste धूमdhūma रण्वतिṛṇvati दिविdivi षञ्छुक्रṣañchukra आततःātataḥ |

सूरोsūro नna हिhi दयुताdyutā तवंtvaṃ कर्पाkṛpā पावकpāvaka रोचसेrocase ||

Thy bright smoke lifts itself aloft, and far-extended shines in heaven.
For, Purifier! like the Sun thou beamest with thy radiant glow.
6.2.6

अधाadhā हिhi विक्ष्वीड्यो.असिvikṣvīḍyo.asi परियोpriyo नोno अतिथिःatithiḥ |

रण्वःraṇvaḥ पुरीवpurīva जूर्यःjūryaḥ सूनुर्नsūnurna तरययाय्यःtrayayāyyaḥ ||

For in men's houses thou must be glorified as a well-loved guest,
Gay like an elder in a fort, claiming protection like a son.
6.2.7

करत्वाkratvā हिhi दरोणेdroṇe अज्यसे.अग्नेajyase.aghne वाजीvājī नna कर्त्व्यःkṛtvyaḥ |

परिज्मेवस्वधाparijmevasvadhā गयो.अत्योghayo.atyo नna हवार्यःhvāryaḥ शिशुःśiśuḥ ||

Thou, Agni, like an able steed, art urged by wisdom in the wood.
Thou art like wind; food, home art thou, like a young horse that runs astray.
6.2.8

तवंtvaṃ तयाtyā चिदच्युताग्नेcidacyutāghne पशुर्नpaśurna यवसेyavase |

धामाdhāmā हha यतyat तेte अजरajara वनाvanā वर्श्चन्तिvṛścanti शिक्वसःśikvasaḥ ||

E’en things imperishable, thou, O Agni, like a gazing ox,
Eatest, when hosts, Eternal One! of thee the Mighty rend the woods.
6.2.9

वेषिveṣi हयध्वरीयतामग्नेhyadhvarīyatāmaghne होताhotā दमेdame विशामviśām |

सम्र्धोsamṛdho विश्पतेviśpate कर्णुkṛṇu जुषस्वjuṣasva हव्यमङगिरःhavyamaṅghiraḥ ||

Agni, thou enterest as Priest the home of men who sacrifice.
Lord of the people, prosper them. Accept the ofrering, Aṅgiras!
6.2.10

अछाachā नोno मित्रमहोmitramaho देवdeva देवानग्नेdevānaghne वोचःvocaḥ सुमतिंsumatiṃ रोदस्योःrodasyoḥ |

वीहिvīhi सवस्तिंsvastiṃ सुक्षितिंsukṣitiṃ दिवोdivo नॄनnṝn दविषोdviṣo अंहांसिaṃhāṃsi दुरितातरेमduritātarema ताtā तरेमtarema तवावसाtavāvasā तरेमtarema ||

O Agni, God with Mitra's might, call hither the favour of the Gods from earth and heaven.
Bring weal from heaven, that men may dwell securely. May we o’ercome the foe's malign oppressions, may we o’ercome them, through thy help o’ercome them.
6.2.11