HYMN II. AGNI.
तवं
tvaṃ
हि
hi
कषैतवद
kṣaitavad
यशो.अग्ने
yaśo.aghne
मित्रो
mitro
न
na
पत्यसे
patyase
|
तवं
tvaṃ
विचर्षणे
vicarṣaṇe
शरवो
śravo
वसो
vaso
पुष्टिं
puṣṭiṃ
न
na
पुष्यसि
puṣyasi
||
THOU, Agni, even as Mitra, hast a princely glory of thine own.
Thou, active Vasu, makest fame increase like full prosperity.
तवां
tvāṃ
हि
hi
षमा
ṣmā
चर्षणयो
carṣaṇayo
यज्ञेभिर्गीर्भिरीळते
yajñebhirghīrbhirīḷate
|
तवां
tvāṃ
वाजी
vājī
यात्यव्र्को
yātyavṛko
रजस्तूर्विश्वचर्षणिः
rajastūrviśvacarṣaṇiḥ
||
For, verily, men pray to thee with sacrifices and with songs.
To thee the Friendly Courser, seen of all, comes speeding through the air.
सजोषस्त्वा
sajoṣastvā
दिवो
divo
नरो
naro
यज्ञस्य
yajñasya
केतुमिन्धते
ketumindhate
|
यद
yad
ध
dha
सय
sya
मानुषो
mānuṣo
जनः
janaḥ
सुम्नायुर्जुह्वे
sumnāyurjuhve
अध्वरे
adhvare
||
Of one accord men kindle thee Heaven's signal of the sacrifice,
When, craving bliss, this race of man invites thee to the solemn rite.
रधद
ṛdhad
यस्ते
yaste
सुदानवे
sudānave
धिया
dhiyā
मर्तः
martaḥ
शशमते
śaśamate
|
ऊती
ūtī
ष
ṣa
बर्हतो
bṛhato
दिवो
divo
दविषो
dviṣo
अंहो
aṃho
न
na
तरति
tarati
||
Let the man thrive who travails sore, in prayer, far thee the Bountiful.
He with the help of lofty Dyaus comes safe through straits of enmity.
समिधा
samidhā
यस्त
yasta
आहुतिं
āhutiṃ
निशितिं
niśitiṃ
मर्त्यो
martyo
नशत
naśat
|
वयावन्तंस
vayāvantaṃsa
पुष्यति
puṣyati
कषयमग्ने
kṣayamaghne
शतायुषम
śatāyuṣam
||
The mortal who with fuel lights thy flame and offers unto thee,
Supports a house with many a branch, Agni, to live a hundred years.
तवेषस्ते
tveṣaste
धूम
dhūma
रण्वति
ṛṇvati
दिवि
divi
षञ्छुक्र
ṣañchukra
आततः
ātataḥ
|
सूरो
sūro
न
na
हि
hi
दयुता
dyutā
तवं
tvaṃ
कर्पा
kṛpā
पावक
pāvaka
रोचसे
rocase
||
Thy bright smoke lifts itself aloft, and far-extended shines in heaven.
For, Purifier! like the Sun thou beamest with thy radiant glow.
अधा
adhā
हि
hi
विक्ष्वीड्यो.असि
vikṣvīḍyo.asi
परियो
priyo
नो
no
अतिथिः
atithiḥ
|
रण्वः
raṇvaḥ
पुरीव
purīva
जूर्यः
jūryaḥ
सूनुर्न
sūnurna
तरययाय्यः
trayayāyyaḥ
||
For in men's houses thou must be glorified as a well-loved guest,
Gay like an elder in a fort, claiming protection like a son.
करत्वा
kratvā
हि
hi
दरोणे
droṇe
अज्यसे.अग्ने
ajyase.aghne
वाजी
vājī
न
na
कर्त्व्यः
kṛtvyaḥ
|
परिज्मेवस्वधा
parijmevasvadhā
गयो.अत्यो
ghayo.atyo
न
na
हवार्यः
hvāryaḥ
शिशुः
śiśuḥ
||
Thou, Agni, like an able steed, art urged by wisdom in the wood.
Thou art like wind; food, home art thou, like a young horse that runs astray.
तवं
tvaṃ
तया
tyā
चिदच्युताग्ने
cidacyutāghne
पशुर्न
paśurna
यवसे
yavase
|
धामा
dhāmā
ह
ha
यत
yat
ते
te
अजर
ajara
वना
vanā
वर्श्चन्ति
vṛścanti
शिक्वसः
śikvasaḥ
||
E’en things imperishable, thou, O Agni, like a gazing ox,
Eatest, when hosts, Eternal One! of thee the Mighty rend the woods.
वेषि
veṣi
हयध्वरीयतामग्ने
hyadhvarīyatāmaghne
होता
hotā
दमे
dame
विशाम
viśām
|
सम्र्धो
samṛdho
विश्पते
viśpate
कर्णु
kṛṇu
जुषस्व
juṣasva
हव्यमङगिरः
havyamaṅghiraḥ
||
Agni, thou enterest as Priest the home of men who sacrifice.
Lord of the people, prosper them. Accept the ofrering, Aṅgiras!
अछा
achā
नो
no
मित्रमहो
mitramaho
देव
deva
देवानग्ने
devānaghne
वोचः
vocaḥ
सुमतिं
sumatiṃ
रोदस्योः
rodasyoḥ
|
वीहि
vīhi
सवस्तिं
svastiṃ
सुक्षितिं
sukṣitiṃ
दिवो
divo
नॄन
nṝn
दविषो
dviṣo
अंहांसि
aṃhāṃsi
दुरितातरेम
duritātarema
ता
tā
तरेम
tarema
तवावसा
tavāvasā
तरेम
tarema
||
O Agni, God with Mitra's might, call hither the favour of the Gods from earth and heaven.
Bring weal from heaven, that men may dwell securely. May we o’ercome the foe's malign oppressions, may we o’ercome them, through thy help o’ercome them.