HYMN XXII. INDRA.


यya एकeka इदid धव्यश्चर्षणीनामिन्द्रंdhavyaścarṣaṇīnāmindraṃ तंtaṃ गीर्भिरभ्यर्चghīrbhirabhyarca आभिःābhiḥ |

यःyaḥ पत्यतेpatyate वर्षभोvṛṣabho वर्ष्ण्यावानvṛṣṇyāvān सत्यःsatyaḥ सत्वाsatvā पुरुमायःpurumāyaḥ सहस्वानsahasvān ||

WITH these my hymns I glorify that Indra who is alone to be invoked by mortals,
The Lord, the Mighty One, of manly vigour, victorious, Hero, true, and full of wisdom.
6.22.1

तमुtamu नःnaḥ पूर्वेpūrve पितरोpitaro नवग्वाःnavaghvāḥ सप्तsapta विप्रासोviprāso अभिabhi वाजयन्तःvājayantaḥ |

नक्षद्दाभंnakṣaddābhaṃ ततुरिंtaturiṃ पर्वतेष्ठामद्रोघवाचंparvateṣṭhāmadroghavācaṃ मतिभिःmatibhiḥ शविष्ठमśaviṣṭham ||

Our sires of old,. Navagvas, sages seven, while urging him to show his might, extolled him,
Dwelling on heights, swift, smiting down opponents, guileless in word, and in his thoughts most mighty.
6.22.2

तमीमहtamīmaha इन्द्रमस्यindramasya रायःrāyaḥ पुरुवीरस्यpuruvīrasya नर्वतःnṛvataḥ पुरुक्षोःpurukṣoḥ |

योyo अस्क्र्धोयुरजरःaskṛdhoyurajaraḥ सवर्वानsvarvān तमाtamā भरbhara हरिवोharivo मादयध्यैmādayadhyai ||

We seek that Indra to obtain his riches that bring much food, and men, and store of heroes.
Bring us, Lord of Bay Steeds, to make us joyful, celestial wealth, abundant, undecaying.
6.22.3

तनtan नोno विvi वोचोvoco यदिyadi तेte पुराpurā चिज्जरितारcijjaritāra आनशुःānaśuḥ सुम्नमिन्द्रsumnamindra |

कस्तेkaste भागःbhāghaḥ किंkiṃ वयोvayo दुध्रdudhra खिद्वःkhidvaḥ पुरुहूतpuruhūta पुरूवसो.असुरघ्नःpurūvaso.asuraghnaḥ ||

Tell thou us this, if at thy hand aforetime the earlier singers have obtained good fortune,
What is thy share and portion, Strong Subduer, Asura-slayer, rich, invoked of many?
6.22.4

तंtaṃ पर्छन्तीpṛchantī वज्रहस्तंvajrahastaṃ रथेष्ठामिन्द्रंratheṣṭhāmindraṃ वेपीvepī वक्वरीयस्यvakvarīyasya नूnū गीःghīḥ |

तुविग्राभंtuvighrābhaṃ तुविकूर्मिंtuvikūrmiṃ रभोदांrabhodāṃ गातुमिषेghātumiṣe नक्षतेnakṣate तुम्रमछtumramacha ||

He who for car-borne Indra, armed with thunder, hath a hymn, craving, deeply-piercing, fluent,
Who sends a song effectual, firmly-grasping, and strength-bestowing, he comes near the mighty.
6.22.5

अयाayā हha तयंtyaṃ माययाmāyayā वाव्र्धानंvāvṛdhānaṃ मनोजुवाmanojuvā सवतवःsvatavaḥ पर्वतेनparvatena |

अच्युताacyutā चिदcid वीळिताvīḷitā सवोजोsvojo रुजोrujo विvi दर्ळ्हाdṛḷhā धर्षताdhṛṣatā विरप्शिनvirapśin ||

Strong of thyself, thou by this art hast shattered, with thought-swift Parvata, him who waxed against thee,
And, Mightiest! roaring! boldly rent in pieces things that were firmly fixed and never shaken.
6.22.6

तंtaṃ वोvo धियाdhiyā नव्यस्याnavyasyā शविष्ठंśaviṣṭhaṃ परत्नंpratnaṃ परत्नवतpratnavat परितंसयध्यैparitaṃsayadhyai |

सsa नोno वक्षदनिमानःvakṣadanimānaḥ सुवह्मेन्द्रोsuvahmendro विश्वान्यतिदुर्गहाणिviśvānyatidurghahāṇi ||

Him will we fit for you with new devotion, the strongest Ancient One, in ancient manner.
So may that Indra, boundless, faithful Leader, conduct us o’er all places hard to traverse.
6.22.7

आā जनायjanāya दरुह्वणेdruhvaṇe पार्थिवानिpārthivāni दिव्यानिdivyāni दीपयो.अन्तरिक्षाdīpayo.antarikṣā |

तपाtapā वर्षनvṛṣan विश्वतःviśvataḥ शोचिषाśociṣā तानtān बरह्मद्विषेbrahmadviṣe शोचयśocaya कषामपश्चkṣāmapaśca ||

Thou for the people who oppress hast kindled the earthly firmament and that of heaven.
With heat, O Bull, on every side consume them: heat earth and flood for him who hates devotion.
6.22.8

भुवोbhuvo जनस्यjanasya दिव्यस्यdivyasya राजाrājā पार्थिवस्यpārthivasya जगतस्त्वेषसन्द्र्कjaghatastveṣasandṛk |

धिष्वdhiṣva वज्रंvajraṃ दक्षिणdakṣiṇa इन्द्रindra हस्तेhaste विश्वाviśvā अजुर्यajurya दयसेdayase विvi मायाःmāyāḥ ||

Of all the Heavenly Folk, of earthly creatures thou art the King, O God of splendid aspect.
In thy right hand, O Indra, grasp die thunder: Eternal! thou destroyest all enchantments.
6.22.9

आā संयतमिन्द्रsaṃyatamindra णःṇaḥ सवस्तिंsvastiṃ शत्रुतूर्यायśatrutūryāya बर्हतीमम्र्ध्रामbṛhatīmamṛdhrām |

ययाyayā दासान्यार्याणिdāsānyāryāṇi वर्त्राvṛtrā करोkaro वज्रिनvajrin सुतुकाsutukā नाहुषाणिnāhuṣāṇi ||

Give us confirmed prosperity, O Indra, vast and exhaustless for the foe's subduing.
Strengthen therewith the Ārya's hate and Dāsa's, and let the arms of Nahusas be mighty.
6.22.10

सsa नोno नियुद्भिःniyudbhiḥ पुरुहूतpuruhūta वेधोvedho विश्ववाराभिराviśvavārābhirā गहिghahi परयज्योprayajyo |

नna याyā अदेवोadevo वरतेvarate नna देवdeva आभिर्याहिābhiryāhi तूयमाtūyamā मद्र्यद्रिकmadryadrik ||

Come with thy team which brings all blessings hither, Disposer, much-invoked, exceeding holy.
Thou whom no fiend, no God can stay or hinder, come swittly with these Steeds in my direction.
6.22.11